간지(かんじ)라고 불리는 日本語에서 使用(사용)되는 漢字()하여 다룬다.

日本式(일본식) 漢字(한자)

[編輯]

一部(일부) 漢字(한자)日本(일본)에서 만들어져 쓰인다. 이런 漢字(한자)國字(고쿠지), ()和製漢字(와세이칸지)라고 부른다. [1]

(つじ, 네거리), (とうげ, 고개), (はたけ, 밭)과 같이 옛날에 만들어졌던 것과, 西洋 文明(문명)影響(영향)을 받아 近代(근대)에 만들어진 (スイ), (セン, (韓國(한국)에서도 쓰인다)), (キログラム, 킬로그램漢字(한자)代用(대용)), (かばん, 가방) ()이 있다. ()()/() ()()만 가진 것들이 많은데, (はたらく·ドウ, 일하다)같이 ()을 가지는 것도 있으며, (ビョウ), (コウ) ()과 같이 ()만을 가지는 것도 있다.

中國에 있는 글()인지 모르고 만들어진 글()도 있으며, 漢字(한자)에 새 意味(의미)追加(추가)한 것도 있는데 이것들은 ()만이 日本製(일본제)인 것에서 國訓이라고 부른다. 中國(중국)에서는 意味(의미)가 사라진 것 ((しずく)())은 中國(중국)에선 사라진 意味(의미)日本(일본)에 남아있는 것일 可能性(가능성)排除(배제)하지 못하였기 때문에 ()()이라 하지 않는다. 이 ()中國이나 韓國 ()에 거꾸로 輸出(수출)되어 使用(사용)되고 있는 漢字(한자)도 있다. (위의 과 같은 ())

漢字(한자)範圍(범위)

[編輯]

現在(현재) 日本에서는 常用漢字 2136()制定(제정)하여 使用(사용)하고 있다. ()外字(외자)原則的(원칙적)으로 假名으로 表記하게 되어있다.

以外(이외)에도 國語(국어)改革(개혁)으로 單語(단어) ()漢字(한자)同音(동음)漢字(한자)()代替(대체)境遇(경우)가 있다. ()()(聯合) 放棄(방기)(抛棄) ().

字形(자형)

[編輯]

大韓民國이나 中華民國에서 使用(사용)되는 正體(정체)()(康熙字典體) 代身(대신) 新字體使用(사용)한다.

()이 많고 複雜(복잡)한 글()略字標準(표준)으로 指定(지정)되어 있는데 모든 漢字(한자)簡略(간략)()된 것은 아니다. 또, 中國(중국)에서 使用(사용)되는 簡體字와 다른 것도 많다.

읽는()

[編輯]

音讀(음두)

[編輯]

音讀(音読み, 온요미)은 ()을 따라 읽는 것을 말한다.

訓讀(훈독)

[編輯]

訓讀(訓読み, 군요미)는 뜻을 읽는 것을 말한다. 流れ星(ながれぼし)

混用(혼용)

[編輯]

音讀(음두)訓讀(훈독)이 섞여 있는 境遇(경우)도 있다. 音讀(음두)+訓讀(훈독)인 것을 '주바코 요미'(重(ジュウ)箱(ばこ)読み), 訓讀(훈독)+音讀(음두)인 것을 '유토 요미'(湯(ゆ)桶(トウ)読み)라고 한다.

同形異義語 () 音讀(음두)訓讀(훈독)에 따라 뜻이 달라지는 境遇(경우)도 있다. 假名이라고 썼을 때, 가짜 이름이라는 뜻의 假名(가명)이라는 뜻이 되기도 하고(カメイ), 平假名片假名總稱(총칭)하는 假名文字(カナ)를 가리키기도 한다.

其他(기타)

[編輯]

같은 漢字(한자)反復(반복)해서 쓸 때, 를 그 자리에 代身(대신) 써 준다. ()를 들어 日本語(일본어)에서 ‘ひとびと’(사람들)에 該當(해당)하는 漢字(한자) 表記(표기)는 ‘人人’인데, 人々라고 적는다. 히라가나일 境遇(경우) 또는 를 쓰고 가타카나일 境遇(경우) 또는 를 쓴다. 이 글()入力(입력)하기 ()해서는 'おなじ'를 치고 變換(변환)하면 된다.

關聯(관련)項目(항목)

[編輯]
文書漢字위키:日文漢字에서 分岐하였습니다.
  1. sci.lang.japan AFAQ 參考(참고)