紹介[編輯]
姜海人이 作詞하고 朴是春이 作曲한 <感激時代>의 家事는 靑春 禮讚으로 이루어져 있다.
이 노래에서 描寫한 거리는 “氣分 좋은 微風이 부는 歡喜의 거리”이고, 바다도 “情熱이 넘치는 靑春의 바다”이다. 하지만 노래에서 志向하는 “希望의 垈地”와 “幸運의 뱃길”은 누구나 쉽고 便하게 갈 수 있는 곳이 아니다. 3節에 나와 있듯 “꽃 피는 마을”에 到達하려면 “언덕”이라는 障礙物을 넘어야 한다. 게다가 1節의 “불러라”와 2節의 “저어라”에서 알 수 있듯이, 命令形 歌詞는 듣는 이의 具體的인 行動을 促求한다, 家事만을 보았을 때 여기에서 日帝에 對한 讚揚을 읽어 내기는 어렵다. 歌詞들 또한 日帝强占期라는 悲劇的 狀況 속에서 進取的이고 樂觀的인 內容을 노래함으로써 日帝의 支配를 正當化하고 帝國主義에의 熱情을 북돋우는 內容으로 이루어져 있다고 論辯한다. 예컨대 大衆藝術評論家이자 聖公會大 待遇敎授人 이영미 氏에 따르자면 이 노래는 “軍歌를 聯想시키는 强한 트럼펫 演奏로 始作”될 뿐 아니라 “始終 前進을 煽動하는 雰圍氣”이며, “特히 ‘希望峯 멀지 않다’나 ‘저 언덕을 넘어 가자’ 等에서는 鮮明한 煽動性을 드러낸다.” 라는 意見이 있다, 하지만 이에 反對하는 主張 또한 있다. 于先 2017年 2月 2日 <한겨레>誌의 記事에 따르면 옛 歌謠 사랑모임 ‘유정천리’의 副會長인 이준희 氏는 ‘感激時代’ 가 發賣된 해인 1939年에는 音盤社가 强制로 軍國家요를 낸 적이 없다는 事實을 確認했다고 主張한다. 卽 ‘感激時代’는 적어도 日帝의 指示에 依해 誕生한 노래로 보기 어렵다는 것이다. 그에 따르면 于先 ‘感激時代’와 함께 收錄된 노래를 비롯하여 黨 音盤社가 그 무렵에 發表한 노래들 가운데에서도 親日的인 노래는 없다. 著者는 이어 노래에 드러나는 樂觀的인 雰圍氣는 解釋에 따라 그 意味가 달라질 수 있는 것인 데다가 그 細部的인 特性들이 單純한 日帝의 煽動과 相當 部分 결을 달리한다는 點을 指摘하며 ‘感激時代’를 親日歌謠로 斷定 짓기 어렵다는 結論을 내리고 있다.
歌詞[編輯]
1節[編輯]
거리는 부른다 歡喜에 빛나는
숨쉬는 거리다 微風은 속삭인다
불타는 눈瞳子 불러라 불러라
불러라 불러라 거리의 사랑아
휘파람 불며 가자 來日의 靑春아
2節[編輯]
바다는 부른다 情熱이 넘치는
靑春의 바다여 旗발은 펄렁펄렁
바람세 좋구나 저어라 저어라
저어라 저어라 바다의 사랑아
希望峯 멀지 않다 幸運의 뱃길아
3節[編輯]
잔디는 부른다 봄香氣 감도는
希望의 大地여 새파란 지평천리
白馬야 달려라 갈거나 갈거나
갈거나 갈거나 잔디의 사랑아
저 언덕 넘어 가자 꽃피는 마을로