國漢文混用으로 된 이 文書의 本文

韓國語를 적을 때 國文(한글)과 漢文(漢字)을 섞어서(()) 쓰는(()) 表記法(표기법)을 말한다.

歷史(역사)

[編輯]

朝鮮時代에도 訓民正音言解 ()과 같이 諺文(한글)으로 註釋(주석)을 다는 境遇(경우)는 있었지만 거의 쓰이지 않았고, 각 글()마다 소리를 表記(표기)하는 것은 國漢文倂用에 가까웠다.

開化期에 들어서 西遊見聞에서 最初(최초)現代式(현대식) 國漢文(국한문)에 가까운 文體(문체)使用(사용)되었고, 甲午改革 以後(이후)法律(법률)勅令(칙령) ()에서까지 널리 使用(사용)되게 되었다.

衰退(쇠퇴)

[編輯]

1969年 한글專用 五個年計劃施行(시행)되고 漢字(한자)()敎育(교육)中斷(중단)되었지만, 그 () 얼마()新聞이나 媒體(매체) () 日常(일상)에서는 國漢文(국한문)混用體(혼용체)如前(여전)히 많이 쓰이고 있었다.

그러나 한글世代가 늘어나며 漢字識者(식자)()漸次(점차) 줄어들면서 新聞(신문)에서도 漢字(한자)數字(숫자) 程度(정도)에나 쓰게 되다가, 그마저도 가로쓰기와 함께 사라지며 한글專用이 되었고, 國漢文(국한문)으로 되어 있던 法律마저도 모두 한글專用(전용)으로 改編(개편)하는 作業(작업)을 하여 現在(현재)國漢文(국한문)으로 된 文書(문서)媒體(매체)를 거의 찾아볼 수 없게 되었다.

現代(현대)에서의 使用(사용)

[編輯]

北韓에서는 일찍이 漢字(한자)廢止(폐지)했으며, 南韓(남한)에서는 1990年代부터 한글專用本格的(본격적)으로 이루어지기 始作(시작)했다. 現在(현재) 新聞에서 쓰이는 漢字(한자)라고는 , , 程度(정도) 뿐이며, 法曹界學術書籍()에서도 한글專用(전용)()施行(시행)하여 한글로만 적힌 () 以外(이외)에는 거의 찾아볼 수 없다.

하지만 延邊地域(지역)에서는 簡化字와 한글을 混用(혼용)한다. 읽는 ()中國語韓國語 둘 다로 읽을 수 있지만, ()() 사람들은 韓國漢字音으로 읽는다고 한다.

文段한글 3353版에서 分岐하였습니다.

混用(혼용)程度(정도)

[編輯]
  • 모든 漢字語漢字表記(표기)
  • 벽자가 들어간 漢字語除外(제외)한 모든 漢字語(한자어)漢字(한자)表記(표기)
  • 漢字語(한자어)任意(임의)의 단어만 選擇(선택)해서 漢字(한자)로 표기

例示(예시)와 같이 漢字를 어느程度(정도) 쓰느냐에 따라서도 差異(차이)가 많이 난다. 及其也(급기야)開化期 文章(문장)처럼 漢字語最大(최대)使用(사용)하고 固有語마저도 漢字(한자)表記(표기)하는 ()()하기 ()文體登場(등장)하기도 한다. 漢文()表現(표현)同伴(동반)되는境遇(경우)()하며 ()()己未獨立宣言書存在(존재)한다.

關聯(관련)文書(문서)

[編輯]