"𡨸喃"의 두 版 사이의 差異

잔글 (疑問符를標題에使用하는것은適切치않다判斷하여「可能性」이라는單語로代替、最後文章의語尾調整및脚注化、一部表現微調整、內容追加)
11番째 줄: 11番째 줄:


== 廢止 ==
== 廢止 ==
[[越南語]]를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層 만 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作 는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고, 結局 [[1945年]] [[越 南民主共和國]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은  더 이상 쓰이지 않게 되었다.
[[越南語]]를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層만 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作 하였 는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고{{*|[[佛領印度支那]]文書參照}}, 結局 [[1945年]] [[越 ]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은  거의 쓰이지 않게 되었다.{{*|當時越南은 어느程度의漢字敎育을 維持하였다한다.}}


== 現在의 使用 ==
== 現在의 使用 ==
廢止된 지 100年이 지난 只今은 [[漢字]]와 더불어 [[歷史學者]] 같은 關聯職種外 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.
𡨸喃이 廢止된 지 100年이 지난 只今은 [[漢字]]와 더불어 [[歷史學者]] 같은 關聯職種 의從事員 에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.


 그러나 [[ 國]]에 사는 킨족{{*|[[越南]]의 主要 [[民族]].}}은 아직도 使用하고 있다고 한다.
 그러나 京族{{*|[[越南]]의 主要 [[民族]].}}은 아직도 使用하고 있다고 한다.


=== 復活? ===
=== 復活 可能性 ===
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 復活 시키는 것 은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다  어렵다고 할 수 있다.  게다가 그나마 漢字와 互換 되는 構造인 [[한글專用]]으로 [[韓國語]]와는  다르게아예 關聯 없는 [[로마字]] 基盤 文字體系인 [[𡨸國語]]를 使用하 때문 에  廢止가 오래된 것과 더불어  痕迹조차 찾기 힘들다. 書藝 까지 [[𡨸國語]]로 한다 하니 答이 없다고 생각될 程度...
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의 復活은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다  더한 難題라 할 수 있다.  이뿐만아니라, 比較的으로 漢字와 互換 이圓滑한 [[한글專用]] 을 現代에있어서의 主要表記方式 으로 하는 [[韓國語]]와는  달리現代의越南語는 漢字와어떠한 關聯 없는 [[로마字]] 基盤 [[𡨸國語]]를 使用하 니, 現今의越南社會 서는 漢字의 痕迹조차 찾기 힘들다.{{*|越南에서는傳統文化로看做되는 書藝 亦是 [[𡨸國語]]로 한다. |}}


 그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.
 그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.


[[분류:越南語]] [[분류:文字]] [[分類:漢字]]
[[분류:越南語]] [[분류:文字]] [[分類:漢字]]

2021年2月1日(月)18時14分 版

槪要(개요)

𡨸()()(Chữ Nôm, 쯔놈)은 越南語(월남어)에서 쓰이는 文字(문자)이다. 14世紀(세기)口語體(구어체) 越南語(월남어)表記(표기)하기 ()해 만들어졌다.

完全(완전)獨自(독자)로 만들어진 文字(문자)는 아니고, 漢字(한자)越南語(월남어)에 맞도록 擴張(확장)하여 새로 만들어낸 글()들을 뜻한다.

特徵(특징)

中國(중국)에서 들어온 漢字(한자) ()에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 假借(가차)文字(문자)六書(육서)()()原理(원리)에 따라 새로 만든 會意(회의)文字(문자)形聲(형성)文字(문자)가 있고, 漢字(한자)一部(일부) ()을 따 와서 만든 글자도 있다.

廢止(폐지)

越南語(월남어)를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一(유일)方法(방법)이었으나, 漢文(한문)을 익힌 上流層(상류층)만이 使用(사용)할 수 있었다. 그러던 () 外國(외국) 宣敎師(선교사)들이 越南語(월남어) 學習(학습)()으로 로마() 表記(표기)始作(시작)하였는데, 越南(월남) 支配(지배)始作(시작)프랑스𡨸()國語(국어)普及(보급)하였고[1], 結局(결국) 1945() 越盟(월맹)𡨸()國語(국어)公式(공식) 文字(문자)指定(지정)하면서 越南(월남)에서 𡨸()()은 거의 쓰이지 않게 되었다.[2]

現在(현재)使用(사용)

𡨸()()廢止(폐지)된 지 100()이 지난 只今(지금)漢字(한자)와 더불어 歷史學者(역사학자)와 같은 關聯(관련)職種(직종)從事員(종사원)()에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.

그러나 在中(재중)()()[3]은 아직도 使用(사용)하고 있다고 한다.

復活(부활)可能性(가능성)

()()廢止(폐지)한지 100()이 지난 只今(지금) 𡨸()()復活(부활)韓國(한국)에서 國漢文(국한문)混用體(혼용체)復活(부활)시키는 것보다 더한 難題(난제)라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的(비교적)으로 漢字(한자)와의互換(호환)圓滑(원활)한글專用(전용)現代(현대)에있어서의 主要(주요)表記(표기)方式(방식)으로하는 韓國語(한국어)와는 달리, 現代(현대)越南語(월남어)漢字(한자)와어떠한 關聯(관련)도 없는 로마() 基盤(기반)𡨸()國語(국어)使用(사용)하니, 現今(현금)越南(월남)社會(사회)에서는 漢字(한자)痕迹(흔적)조차 찾기 힘들다.[4]

그러나 一部(일부)傳統文化(전통문화)保全(보전)國語(국어)生活(생활)() ()理由(이유)()() 復活(부활)主張(주장)하기도 한다. ()() 復活(부활)主張(주장)하는 民間團體(민간단체)()()復生(부생)()()越南(월남)이 있다.

  1. 佛領印度支那(불령인도지나)文書(문서)參照(참조)
  2. 當時(당시)越南(월남)은 어느程度(정도)漢字(한자)敎育(교육)維持(유지)하였다한다.
  3. 越南(월남)主要(주요) 民族(민족).
  4. 越南(월남)에서는傳統文化(전통문화)看做(간주)되는 書藝(서예)亦是(역시) 𡨸()國語(국어)로 한다.