CJK統合漢字(ChineseJapaneseKorean,中國•韓國•日本, 또는 中日韓)는 中國語, 韓國語, 日本語를 通틀어 이르는 말로, 소프트웨어 國際化, 言語地域化 분야에서 쓰인다. 越南語를 包涵해서 CJKV라고 하기도 한다.
여기에 屬하는 言語들은 모두 共通的으로 漢字文化圈에 屬하여 漢字의 影響을 조금이나마 받았다는 特徵이 있다. 中國語의 境遇 基本的으로 적어도 4000字의 漢字가 必要하며, 完全한 文字生活을 爲해서는 漢字가 40000字까지 必要하다. 日本語는 漢字를 假名와 함께 使用하며, 一般的인 文字 生活에서는 2000字 程度의 漢字가 必要하지만 固有名詞를 爲해서는 더 많은 글字가 必要하다. 韓國語에서는 實生活에서의 漢字 使用은 減少 趨勢에 있으며 專門用語, 固有名詞 等을 爲해 補助的인 役割을 擔當하고 있다. [1]
이러한 言語들에 必要한 모든 文字들은 8비트 인코딩에서 使用할 수 있는 256字보다 훨씬 많기 때문에, 적어도 16비트 固定幅 文字 인코딩이나 可變幅 文字 인코딩이 必要하다. 그리고 유니코드나 GB18030 같은 特殊한 文字 集合이 必要하다.
비록CJK 인코딩은 共通文字 集合이 있지만 各各 인코딩은 國家별로 다르게 開發되었기 때문에 서로 互換되지 않는다. 유니코드를 支援하는 인코딩이 試圖된 적은 있다. 이러한 인코딩은 적어도 漢字들과 한글, 拼音, 注音符號, 假名를 支援해야 한다.
CJK 文字 인코딩은 다음과 같다.
CJK 文字 集合은 유니코드의 많은 部分을 使用하며 代表的인 領域으로는 CJK統合漢字가 있다. 또한 이들 言語는 가로쓰기와 세로쓰기가 모두 可能하지만 大蓋 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 言語로 取扱한다.
- ↑ 2000年代 漢字 敎育이 强化되다 2005年 以後로는 專門書籍이나 新聞等에도 漢字를 줄여나가고 있다.