漢字로 적은 글을 뜻하며, 좁은 意味로는 古代中國語에 基盤한 書面語를 일컫는다.
現況
臺灣으로 옮겨간 中華民國政府에서는 漢文이 흔히 公文書에 使用된다.
東아시아의 다른 나라에서는 學校에서는 漢文을 가르치고 있지만 日常生活에서는 더 以上 漢文을 使用하지 않는다.
漢字圈의 라틴語
文法等이 잘 變하지 않으며 意味가 共通되는 表意文字인 漢字를 使用하는 等의 理由로 오랜 時間동안 漢字文化圈의 共用 書面語로 使用되는 特徵은 유럽文化圈의 라틴語의 特徵과 類似하다.
中國語와의 差異
中國語와는 다르다! 흔히 말하는 漢文(文言)은 古代中國語에서 派生되긴 했지만 現代中國語와는 쓰이는 單語부터 文法까지 完全히 다르다. 現代韓國語를 안다고 古代韓國語로 적힌 文章까지 理解할 수는 없는것과 같다. 漢文을 읽을 줄 안다고 中國語를 바로 驅使할 수는 없으며, 中國語를 아는 사람이라도 漢文을 읽으려면 따로 工夫해야 한다.
外國語에서의 用例
中國語에서는 漢文이 바로 中國語라는 의미이다.
日本語에서는 여러 가지 句讀點과 補助符號를 使用하여 漢文을 日本語로 飜譯하여 읽도록 日本化된 漢文을 말한다.
같이 보기