漢文(한문)

() (討論(토론) | 寄與(기여))님의 2024()2()1()())20()03() ()
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)
文書(문서)內容(내용)不足(부족)하거나 完成(완성)되지 않아 위키러 여러분의 關心(관심)必要(필요)합니다.
只今(지금)文書(문서)編輯(편집)해서 內容(내용)補充(보충)해 주세요!

漢字(한자)로 적은 글을 뜻하며, 좁은 意味(의미)로는 古代(고대)中國語(중국어)基盤(기반)書面(서면)()를 일컫는다.

現況(현황)

臺灣(대만)으로 옮겨간 中華民國(중화민국)政府(정부)에서는 漢文(한문)이 흔히 公文書(공문서)使用(사용)된다.

()아시아의 다른 나라에서는 學校(학교)에서는 漢文(한문)을 가르치고 있지만 日常生活(일상생활)에서는 더 以上(이상) 漢文(한문)使用(사용)하지 않는다.

漢字(한자)()의 라틴()

文法(문법)()이 잘 ()하지 않으며 意味(의미)共通(공통)되는 表意文字(표의문자)漢字(한자)使用(사용)하는 ()理由(이유)로 오랜 時間(시간)동안 漢字(한자)文化圈(문화권)共用(공용) 書面(서면)()使用(사용)되는 特徵(특징)유럽文化圈(문화권)라틴()特徵(특징)類似(유사)하다.

中國語(중국어)와의 差異(차이)

中國語(중국어)와는 다르다! 흔히 말하는 漢文(한문)(文言(문언))은 古代(고대)中國語(중국어)에서 派生(파생)되긴 했지만 現代(현대)中國語(중국어)와는 쓰이는 單語(단어)부터 文法(문법)까지 完全(완전)히 다르다. 現代(현대)韓國語(한국어)를 안다고 古代(고대)韓國語(한국어)로 적힌 文章(문장)까지 理解(이해)할 수는 없는것과 같다. 漢文(한문)을 읽을 줄 안다고 中國語(중국어)를 바로 驅使(구사)할 수는 없으며, 中國語(중국어)를 아는 사람이라도 漢文(한문)을 읽으려면 따로 工夫(공부)해야 한다.

外國語(외국어)에서의 用例(용례)

中國語(중국어)에서는 漢文(한문)이 바로 中國語(중국어)라는 의미이다.

日本語(일본어)에서는 여러 가지 句讀點(구두점)補助(보조)符號(부호)使用(사용)하여 漢文(한문)日本語(일본어)飜譯(번역)하여 읽도록 日本化(일본화)漢文(한문)을 말한다.


같이 보기