6番째 줄:
6番째 줄:
== 特徵 ==
== 特徵 ==
[[File:Phở.png|thumb|right|形聲字 原理로 만들어진 [[𬖾]](phở)]]
[[中國]]에서 들어온 [[漢字]] 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 [[假借文字]]와 [[六書]]의 [[製字原理]]에 따라 새로 만든 [[會意文字]]나 [[形聲文字]]가 있고, 漢字의 一部 [[劃]]을 따 와서 만든 文字도 있다.
[[中國]]에서 들어온 [[漢字]] 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 [[假借文字]]와 [[六書]]의 [[製字原理]]에 따라 새로 만든 [[會意文字]]나 [[形聲文字]]가 있고, 漢字의 一部 [[劃]]을 따 와서 만든 文字도 있다.
[[漢字]]는 ‘𡨸漢’이나 ‘𡨸儒’ 또는 ‘漢字’라고 불리고 𡨸喃과는 區別되며, 𡨸喃과 漢字를 함께 使用한 表記를 [[漢喃]]이라 한다.
[[漢字]]는 ‘𡨸漢’이나 ‘𡨸儒’ 또는 ‘漢字’라고 불리고 𡨸喃과는 區別되며, 𡨸喃과 漢字를 함께 使用한 表記를 [[漢喃]]이라 한다.
=== 製字方式 ===
[[形聲]]의原理로 만들어진 글字가 가장 많다.
* [[𠀧|{{强制루비|𠀧|ba}}]]: 三에서 뜻을, 巴에서 소리를 가져와서 固有語[[數詞]] 3을 나타낸다.
* [[媄|{{强制루비|媄|mẹ}}]]: 女에서 뜻을, 美에서 소리를 가져와서 [[어머니]]를 意味한다.
[[會意]]의 原理로 만들어진 글字도 몇 存在한다.
* [[𡗶|{{强制루비|𡗶|trời}}]]: 天과 上을 합쳐서 [[하늘]]을 뜻하는 giời 或은 trời를 表記한다.
== 廢止 ==
== 廢止 ==
2023年 3月 8日 (水) 23:01 版
𡨸 ( 자 ) 喃 ( 남 ) (Chữ Nôm, 쯔놈)은 越南語 ( 월남어 ) 에서 쓰이는 文字 ( 문자 ) 이다. 14世紀 ( 세기 ) 에 口語體 ( 구어체 ) 越南語 ( 월남어 ) 를 表記 ( 표기 ) 하기 爲 ( 위 ) 해 만들어졌다.
完全 ( 완전 ) 히 獨自 ( 독자 ) 로 만들어진 文字 ( 문자 ) 는 아니고, 漢字 ( 한자 ) 를 越南語 ( 월남어 ) 에 맞도록 擴張 ( 확장 ) 하여 새로 만들어낸 글字 ( 자 ) 들을 뜻한다.
特徵 ( 특징 )
形聲字 原理로 만들어진 𬖾 (phở)
中國 ( 중국 ) 에서 들어온 漢字 ( 한자 ) 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 假借 ( 가차 ) 文字 ( 문자 ) 와 六書 ( 육서 ) 의 製 ( 제 ) 字 ( 자 ) 原理 ( 원리 ) 에 따라 새로 만든 會意 ( 회의 ) 文字 ( 문자 ) 나 形聲 ( 형성 ) 文字 ( 문자 ) 가 있고, 漢字의 一部 劃 ( 획 ) 을 따 와서 만든 文字도 있다.
漢字 ( 한자 ) 는 ‘𡨸漢’이나 ‘𡨸儒’ 또는 ‘漢字’라고 불리고 𡨸喃과는 區別되며, 𡨸喃과 漢字를 함께 使用한 表記를 漢 ( 한 ) 喃 ( 남 ) 이라 한다.
製字方式
形聲 ( 형성 ) 의原理로 만들어진 글字가 가장 많다.
會意 ( 회의 ) 의 原理로 만들어진 글字도 몇 存在한다.
𡗶 ( trời ) : 天과 上을 합쳐서 하늘 을 뜻하는 giời 或은 trời를 表記한다.
廢止
越南語 ( 월남어 ) 를 말하는 그대로 表記할 수 있는 唯一한 方法이었으나, 漢文 ( 한문 ) 을 익힌 上流層만이 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 로마字 ( 자 ) 表記를 始作하였는데, 越南 ( 월남 ) 支配를 始作한 프랑스 가 𡨸 ( 자 ) 國語 ( 국어 ) 를 普及하였고[ 1] , 結局 1945年 ( 년 ) 越盟 ( 월맹 ) 이 𡨸國語를 公式 文字 ( 문자 ) 로 指定하면서 越南 ( 월남 ) 에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.[ 2]
現在의 使用
在中京族에 對한 中華人民共和國 ( 중화인민공화국 ) 의 弘報資料. 簡 ( 간 ) 化 ( 화 ) 字 ( 자 ) 로 字喃이 쓰여 있다.
𡨸喃이 廢止된지 100年이 지난 只今은 漢字 ( 한자 ) 와 더불어 歷史學者 ( 역사학자 ) 와 같은 關聯職種의從事員外에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.
그러나 在中 ( 재중 ) 京 ( 경 ) 族 ( 족 ) [ 3] 은 아직도 使用하고 있다고 한다.
復活 可能性
漢 ( 한 ) 喃 ( 남 ) 을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의復活은 韓國 ( 한국 ) 에서 國漢文 ( 국한문 ) 混用體 ( 혼용체 ) 를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的 漢字와의互換이 圓滑한 한글專用 ( 전용 ) 이 主要 表記方式이 된 韓國語 ( 한국어 ) 와는 달리, 現代의越南語는 漢字와 어떠한 關聯도 없는 로마字 ( 자 ) 基盤의 𡨸 ( 자 ) 國語 ( 국어 ) 를 使用하니, 現今의 越南社會에서는 漢字의 痕迹조차 찾기 힘들다.[ 4]
그러나 一部는 傳統文化 ( 전통문화 ) 의 保全과 國語生活의 質 等을 理由로 漢喃 復活을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 民間團體 ( 민간단체 ) 로 委 ( 위 ) 班 ( 반 ) 復生 ( 부생 ) 漢 ( 한 ) 喃 ( 남 ) 越南 ( 월남 ) 이 있다.