[[韓國語]]를 적을 때 [[國文]]([[한글]])과 [[漢文]]([[漢字]])을 섞어서(混) 쓰는(用) 表記法을 말한다.
[[韓國語]]를 적을 때 [[國文]]([[한글]])과 [[漢文]]([[漢字]])을 섞어서(混) 쓰는(用) 表記法을 말한다.
16番째 줄:
14番째 줄:
== 現代에서의 使用 ==
== 現代에서의 使用 ==
[[北韓]]에서는 일찍이 漢字를 廢止했으며, 南韓에서는 [[1990年代]]부터 [[한글專用]]이 本格的으로 이루어지기 시작 했다. 現在 [[新聞]]에서 쓰이는 漢字라고는 [[北韓|北]], [[靑瓦臺|靑]], [[美國|美]] 正 度 뿐이며, [[法曹界]]나 [[學術書籍]]等에서도 한글專用化를 施行하여 한글로만 적힌 冊 以外에는 거의 찾아볼 수 없다.
[[北韓]]에서는 일찍이 漢字를 廢止했으며, 南韓에서는 [[1990年代]]부터 [[한글專用]]이 本格的으로 이루어지기 始作 했다. 現在 [[新聞]]에서 쓰이는 漢字라고는 [[北韓|北]], [[靑瓦臺|靑]], [[美國|美]] 程 度 뿐이며, [[法曹界]]나 [[學術書籍]]等에서도 한글專用化를 施行하여 한글로만 적힌 冊 以外에는 거의 찾아볼 수 없다.
하지만 [[延邊]]地域에서는 [[簡化字]]와 한글을 混用한다. 읽는 法은 [[中國語]]와 [[韓國語]] 둘 다로 읽을 수 있지만, 延邊 사람들은 [[韓國漢字音]]으로 읽는다고 한다.
하지만 [[延邊]]地域에서는 [[簡化字]]와 한글을 混用한다. 읽는 法은 [[中國語]]와 [[韓國語]] 둘 다로 읽을 수 있지만, 延邊 사람들은 [[韓國漢字音]]으로 읽는다고 한다.
27番째 줄:
25番째 줄:
* 漢字語 중 任意의 단어만 選擇해서 漢字로 표기
* 漢字語 중 任意의 단어만 選擇해서 漢字로 표기
위 例示와 같이 [[漢字]]를 어느程度 쓰느냐에 따라서도 差異가 많이 난다. 及其也는 [[開化期]] 文章처럼 [[漢字語]]를 最大로 使用하고 [[固有語]]마저도 漢字로 表記하는 甚히 讀하기 難한 [[文體]]가 登場하기도 한다.
위 例示와 같이 [[漢字]]를 어느程度 쓰느냐에 따라서도 差異가 많이 난다. 及其也는 [[開化期]] 文章처럼 [[漢字語]]를 最大로 使用하고 [[固有語]]마저도 漢字로 表記하는 甚히 讀하기 難한 [[文體]]가 登場하기도 한다. [[漢文]]套의表現이同伴되는境遇가多하며 其例로[[己未獨立宣言書]]가存在 한다.
1969年한글專用五個年計劃이 施行되고 漢字에 對한 敎育이 中斷되었지만, 그 後 얼마間은 新聞이나 媒體等日常에서는 國漢文混用體가 如前히 많이 쓰이고 있었다.
그러나 한글世代가 늘어나며 漢字의 識者層이 漸次 줄어들면서 新聞에서도 漢字는 數字程度에나 쓰게 되다가, 그마저도 가로쓰기와 함께 사라지며 한글專用이 되었고, 國漢文으로 되어 있던 法律마저도 모두 한글專用으로 改編하는 作業을 하여 現在는 國漢文으로 된 文書나 媒體를 거의 찾아볼 수 없게 되었다.