𡨸()()(Chữ Nôm, 쯔놈)은 越南語에서 쓰이는 文字이다. 14世紀口語體 越南語(월남어)表記(표기)하기 ()해 만들어졌다. 文字(문자) 그대로의 뜻은 "()()"로 飜譯(번역)할 수 있으며, ()越南語(월남어)로 널리 쓰는 말을 意味(의미)한다.

完全(완전)獨自(독자)로 만들어진 文字(문자)는 아니고, 漢字越南語(월남어)에 맞도록 擴張(확장)하여 새로 만들어낸 글()들을 뜻한다.

特徵(특징)

[編輯]
形聲字 原理로 만들어진 𬖾(phở)

中國에서 들어온 漢字 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 假借文字六書製字原理에 따라 새로 만든 會意文字形聲文字가 있고, 漢字의 一部 을 따 와서 만든 文字도 있다.

漢字는 ‘𡨸漢’이나 ‘𡨸儒’ 또는 ‘漢字’라고 불리고 𡨸喃과는 區別되며, 𡨸喃과 漢字를 함께 使用한 表記를 漢喃이라 한다.

製字方式

[編輯]

形聲의原理로 만들어진 글字가 가장 많다.

  • 𠀧(ba): 三에서 뜻을, 巴에서 소리를 가져와서 固有語數詞 3을 나타낸다.
  • (mẹ): 女에서 뜻을, 美에서 소리를 가져와서 어머니를 意味한다.

會意의 原理로 만들어진 글字도 몇 存在한다.

  • 𡗶(trời): 天과 上을 합쳐서 하늘을 뜻하는 giời 或은 trời를 表記한다.

廢止

[編輯]

越南語를 말하는 그대로 表記할 수 있는 唯一한 方法이었으나, 漢字를 익힌 上流層만이 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 로마字 表記를 始作하였는데, 越南 支配를 始作한 프랑스𡨸國語를 普及하였고[1], 結局 1945年 越盟이 𡨸國語를 公式 文字로 指定하면서 越南에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.[2]

現在의 使用

[編輯]
在中京族에 對한 中華人民共和國의 弘報資料. 𡨸喃이 簡化字와 함께 쓰여있다.

𡨸喃이 廢止된지 100年이 지난 只今은 漢字와 더불어 歷史學者와 같은 關聯職種의從事員外에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.

그러나 在中京族[3]은 아직도 使用하고 있다고 한다.

復活 可能性

[編輯]

漢喃을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의復活은 韓國에서 國漢文混用體를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的 漢字와의互換이 圓滑한 한글專用이 主要 表記方式이 된 韓國語와는 달리, 現代의越南語는 漢字와 어떠한 關聯도 없는 로마字 基盤의 𡨸國語를 使用하니, 現今의 越南社會에서는 漢字의 痕迹조차 찾기 힘들다.[4]

그러나 一部는 傳統文化의 保全과 國語生活의 質 等을 理由로 漢喃 復活을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 民間團體委班復生漢喃越南이 있다.

  1. 佛領印度支那文書(문서) 參照(참조)
  2. 當時(당시) 越南(월남)은 어느程度(정도)漢字(한자)敎育(교육)維持(유지)하였다 한다.
  3. 越南主要(주요) 民族.
  4. 越南(월남)에서는 傳統文化書藝(서예) 亦是(역시) 𡨸國語로 한다.