잔글 (疑問符를標題에使用하는것은適切치않다判斷하여「可能性」이라는單語로代替、最後文章의語尾調整및脚注化、一部表現微調整、內容追加)
잔글編輯 要約 없음
8番째 줄: 8番째 줄:


== 特徵 ==
== 特徵 ==
[[中國]]에서 들어온 [[漢字]] 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 [[假借文字]]와 [[六書]]의 [[製字原理]]에 따라 새로 만든 [[會意文字]]나 [[形聲文字]]가 있고, 漢字의 一部 [[劃]]을 따 와서 만든  글자 도 있다.
[[中國]]에서 들어온 [[漢字]] 中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 [[假借文字]]와 [[六書]]의 [[製字原理]]에 따라 새로 만든 [[會意文字]]나 [[形聲文字]]가 있고, 漢字의 一部 [[劃]]을 따 와서 만든  文字 도 있다.


== 廢止 ==
== 廢止 ==
[[越南語]]를 말하는 그대로  표기 할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層만이 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作하였는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고{{*|[[佛領印度支那]]文書參照}}, 結局 [[1945年]] [[越盟]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.{{*|當時越南은 어느程度의漢字敎育을 維持하였다한다.}}
[[越南語]]를 말하는 그대로  表記 할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層만이 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作하였는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고{{*|[[佛領印度支那]]文書參照}}, 結局 [[1945年]] [[越盟]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.{{*|當時越南은 어느程度의漢字敎育을 維持하였다한다.}}


== 現在의 使用 ==
== 現在의 使用 ==
19番째 줄: 19番째 줄:


=== 復活可能性 ===
=== 復活可能性 ===
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의復活은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的 으로 漢字와의互換이圓滑한 [[한글專用]]을 現代에있어서의 主要表記方式으로하는 [[韓國語]]와는 달리, 現代의越南語는 漢字와어떠한 關聯도 없는 [[로마字]] 基盤의 [[𡨸國語]]를 使用하니, 現今의越南社會에서는 漢字의痕迹조차 찾기 힘들다.{{*|越南에서는傳統文化로看做되는 書藝亦是 [[𡨸國語]]로 한다. |}}
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의復活은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的 漢字와의互換이圓滑한 [[한글專用]]을 現代에있어서의 主要表記方式으로하는 [[韓國語]]와는 달리, 現代의越南語는 漢字와어떠한 關聯도 없는 [[로마字]] 基盤의 [[𡨸國語]]를 使用하니, 現今의越南社會에서는 漢字의痕迹조차 찾기 힘들다.{{*|越南에서는傳統文化로看做되는 書藝亦是 [[𡨸國語]]로 한다. |}}


 그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.
 그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.


[[분류:越南語]] [[분류:文字]] [[分類:漢字]]
[[분류:越南語]] [[분류:文字]] [[分類:漢字]]

2021年2月1日(月)18時16分 版

槪要(개요)

𡨸()()(Chữ Nôm, 쯔놈)은 越南語(월남어)에서 쓰이는 文字(문자)이다. 14世紀(세기)口語體(구어체) 越南語(월남어)表記(표기)하기 ()해 만들어졌다.

完全(완전)獨自(독자)로 만들어진 文字(문자)는 아니고, 漢字(한자)越南語(월남어)에 맞도록 擴張(확장)하여 새로 만들어낸 글()들을 뜻한다.

特徵(특징)

中國(중국)에서 들어온 漢字(한자) ()에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 假借(가차)文字(문자)六書(육서)()()原理(원리)에 따라 새로 만든 會意(회의)文字(문자)形聲(형성)文字(문자)가 있고, 漢字(한자)一部(일부) ()을 따 와서 만든 文字(문자)도 있다.

廢止(폐지)

越南語(월남어)를 말하는 그대로 表記(표기)할 수 있는 唯一(유일)方法(방법)이었으나, 漢文(한문)을 익힌 上流層(상류층)만이 使用(사용)할 수 있었다. 그러던 () 外國(외국) 宣敎師(선교사)들이 越南語(월남어) 學習(학습)()으로 로마() 表記(표기)始作(시작)하였는데, 越南(월남) 支配(지배)始作(시작)프랑스𡨸()國語(국어)普及(보급)하였고[1], 結局(결국) 1945() 越盟(월맹)𡨸()國語(국어)公式(공식) 文字(문자)指定(지정)하면서 越南(월남)에서 𡨸()()은 거의 쓰이지 않게 되었다.[2]

現在(현재)使用(사용)

𡨸()()廢止(폐지)된 지 100()이 지난 只今(지금)漢字(한자)와 더불어 歷史學者(역사학자)와 같은 關聯(관련)職種(직종)從事員(종사원)()에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.

그러나 在中(재중)()()[3]은 아직도 使用(사용)하고 있다고 한다.

復活(부활)可能性(가능성)

()()廢止(폐지)한지 100()이 지난 只今(지금) 𡨸()()復活(부활)韓國(한국)에서 國漢文(국한문)混用體(혼용체)復活(부활)시키는 것보다 더한 難題(난제)라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的(비교적) 漢字(한자)와의互換(호환)圓滑(원활)한글專用(전용)現代(현대)에있어서의 主要(주요)表記(표기)方式(방식)으로하는 韓國語(한국어)와는 달리, 現代(현대)越南語(월남어)漢字(한자)와어떠한 關聯(관련)도 없는 로마() 基盤(기반)𡨸()國語(국어)使用(사용)하니, 現今(현금)越南(월남)社會(사회)에서는 漢字(한자)痕迹(흔적)조차 찾기 힘들다.[4]

그러나 一部(일부)傳統文化(전통문화)保全(보전)國語(국어)生活(생활)() ()理由(이유)()() 復活(부활)主張(주장)하기도 한다. ()() 復活(부활)主張(주장)하는 民間團體(민간단체)()()復生(부생)()()越南(월남)이 있다.

  1. 佛領印度支那(불령인도지나)文書(문서)參照(참조)
  2. 當時(당시)越南(월남)은 어느程度(정도)漢字(한자)敎育(교육)維持(유지)하였다한다.
  3. 越南(월남)主要(주요) 民族(민족).
  4. 越南(월남)에서는傳統文化(전통문화)看做(간주)되는 書藝(서예)亦是(역시) 𡨸()國語(국어)로 한다.