[[越南語]]를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層 들 만 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作 했 는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고, 結局 [[1945年]] [[越 南民主共和國]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은 더 이상 쓰이지 않게 되었다.
[[越南語]]를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一한 方法이었으나, [[漢文]]을 익힌 上流層만 이 使用할 수 있었다. 그러던 中 外國 宣敎師들이 越南語 學習用으로 [[로마字]] 表記를 始作 하였 는데, [[越南]] 支配를 始作한 [[프랑스]]가 [[𡨸國語]]를 普及하였고{{*|[[佛領印度支那]]文書參照}}, 結局 [[1945年]] [[越 盟]]이 𡨸國語를 公式 [[文字]]로 指定하면서 [[越南]]에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.{{*|當時越南은 어느程度의漢字敎育을 維持하였다한다.}}
== 現在의 使用 ==
== 現在의 使用 ==
廢止된 지 100年이 지난 只今은 [[漢字]]와 더불어 [[歷史學者]] 같은 關聯職種外 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.
𡨸喃이 廢止된 지 100年이 지난 只今은 [[漢字]]와 더불어 [[歷史學者]] 와 같은 關聯職種 의從事員 外 에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.
그러나 [[ 中 國]]에 사는 킨족{{*|[[越南]]의 主要 [[民族]].}}은 아직도 使用하고 있다고 한다.
그러나 在 中 京族{{*|[[越南]]의 主要 [[民族]].}}은 아직도 使用하고 있다고 한다.
=== 復活? ===
=== 復活 可能性 ===
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 復活 시키는 것 은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다 어렵다고 할 수 있다. 게다가 그나마 漢字와 互換 되는 構造인 [[한글專用]]으로 간 [[韓國語]]와는 다르게, 아예 關聯 이 없는 [[로마字]] 基盤 文字體系인 [[𡨸國語]]를 使用하 기 때문 에 廢止가 오래된 것과 더불어 痕迹조차 찾기 힘들다. 書藝 까지 [[𡨸國語]]로 한다 하니 答이 없다고 생각될 程度...
[[漢喃]]을 廢止한지 100年이 지난 只今 𡨸喃의 復活은 [[韓國]]에서 [[國漢文混用體]]를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的으로 漢字와 의 互換 이圓滑한 [[한글專用]] 을 現代에있어서의 主要表記方式 으로 하는 [[韓國語]]와는 달리, 現代의越南語는 漢字와어떠한 關聯 도 없는 [[로마字]] 基盤 의 [[𡨸國語]]를 使用하 니, 現今의越南社會 에 서는 漢字의 痕迹조차 찾기 힘들다.{{*|越南에서는傳統文化로看做되는 書藝 亦是 [[𡨸國語]]로 한다. |}}
그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.
그러나 一部는 [[傳統文化]]의 保全과 國語生活의 [[質]] 等을 理由로 漢喃 [[復活]]을 主張하기도 한다. 漢喃 復活을 主張하는 [[民間團體]]로 [[委班復生漢喃越南]]이 있다.
𡨸喃(Chữ Nôm, 쯔놈)은 越南語에서 쓰이는 文字이다. 14世紀에 口語體越南語를 表記하기 爲해 만들어졌다.
完全히 獨自로 만들어진 文字는 아니고, 漢字를 越南語에 맞도록 擴張하여 새로 만들어낸 글字들을 뜻한다.
特徵
中國에서 들어온 漢字中에서 소리만을 빌려와 그대로 쓰는 假借文字와 六書의 製字原理에 따라 새로 만든 會意文字나 形聲文字가 있고, 漢字의 一部劃을 따 와서 만든 글자도 있다.
廢止
越南語를 말하는 그대로 표기할 수 있는 唯一한 方法이었으나, 漢文을 익힌 上流層만이 使用할 수 있었다. 그러던 中外國宣敎師들이 越南語學習用으로 로마字表記를 始作하였는데, 越南支配를 始作한 프랑스가 𡨸國語를 普及하였고[1], 結局1945年越盟이 𡨸國語를 公式文字로 指定하면서 越南에서 𡨸喃은 거의 쓰이지 않게 되었다.[2]
現在의 使用
𡨸喃이廢止된 지 100年이 지난 只今은 漢字와 더불어 歷史學者와 같은 關聯職種의從事員外에는, 읽을 수 있는 사람조차 찾기 힘들다.
漢喃을 廢止한지 100年이 지난 只今𡨸喃의復活은 韓國에서 國漢文混用體를 復活시키는 것보다 더한 難題라 할 수 있다. 이뿐만아니라, 比較的으로 漢字와의互換이圓滑한 한글專用을 現代에있어서의 主要表記方式으로하는 韓國語와는 달리, 現代의越南語는 漢字와어떠한 關聯도 없는 로마字基盤의 𡨸國語를 使用하니, 現今의越南社會에서는 漢字의痕迹조차 찾기 힘들다.[4]
그러나 一部는 傳統文化의 保全과 國語生活의 質等을 理由로 漢喃復活을 主張하기도 한다. 漢喃復活을 主張하는 民間團體로 委班復生漢喃越南이 있다.