編輯 要約 없음 |
(→ |
||
(같은 | |||
1番째 줄: | 1番째 줄: | ||
[[漢字]] 에 對한 [[ 敎育]], 卽 漢字를 가르치 는 것을 말한다. | |||
== 韓國 == | == 韓國 == | ||
現在 韓國은 選擇科目으로 돼 있다. | 現在 韓國 에서 漢字敎育 은 選擇科目으로 돼 있는 [[漢文敎科]]가 있다. <del>그러나 [[現實은 시궁창|漢字를 모르는 狀態에서 배우는 漢文이란]]...</del> | ||
=== 漢字 敎育 贊成論 === | === 敎育의 範圍 === | ||
* [[同音異義語]] 區分에 必要하다. | [[漢文 敎育用 基礎 漢字]]로서 中學校 900字, 高等學校 900字가 指定되어 있으며, [[ 漢字 能力檢定]]에서 難易度別로 指定된 配定漢字表도 活用된다. | ||
=== 資格證 === | |||
{{本文|漢字能力檢定}} | |||
漢字能力을 檢證하기 爲한 資格試驗도 여럿 存在한다. 代表的인 것으로 [[韓國語文會]], [[大韓檢定會]], [[商工會議所]]에서 主催하는것이 있다. | |||
=== 漢字 敎育 의 必要性에 對한 論爭 === | |||
==== 贊成論 ==== | |||
* [[同音異義語]] 區分에 必要하다. | |||
** [[野性]],[[野聲]] 둘다 야성이라고 發音한다. 卽 한글로만 되어 있으면 理解하기가 어렵다는 것이다. | ** [[野性]],[[野聲]] 둘다 야성이라고 發音한다. 卽 한글로만 되어 있으면 理解하기가 어렵다는 것이다. | ||
* 韓國語에는 [[漢字語]]가 많다. | * 韓國語에는 [[漢字語]]가 많다. | ||
** 只今 이 文書만 봐도 漢字語가 많은 | ** 只今 이 文書만 봐도 漢字語가 많은 것을 確認 할 수 있 다. | ||
* 같은 | * 같은 [[ 漢字文化圈]] 과 의 交流에 도움이 된다. | ||
** 日本, 臺灣, 中國等에서 | ** 日本, 臺灣, 中國等에서 도 漢字를 使用하기에 意味가 通해 도움이 된다. | ||
* 難易度있는 單語에 理解가 必要하다. | * 難易度있는 單語에 理解가 必要하다. | ||
** | ** 日常用語가 아닌 [[專門用 語]] 는 漢字單語가 많으며 그걸 알기 爲 해서는 基本 으로 漢字 를 알아야한다. | ||
* 基本的 | * 基本的 으로 漢字는 알아야한다. | ||
** 現在 [[한글專用]] | ** 現在 [[한글專用]] 을 主로 삼은 [[ 韓國]] 은 漢字語를 모르거나 [[내로남불]]을 [[故事成語]] 이라 알고있는 사람도 있을 程度 로 漢字에 대해 알지를 못한다. 그 外 에도 [[ 時間]] 을 [[ 屍姦]] 이라고 表記해 서 [[臺灣]]에 서 웃음거리 가 된 事件도 있었고 墜落[[ 注意]] 를 墜落[[ 主意]] 라고 적어놓는 事例도 있다. 入國者를 入國子로 적어놓을 程度 로 漢字에 대해 아는 사람이 적어지고 있다. | ||
=== | ==== 反對論 ==== | ||
* 漢字文化圈이여도 같은 漢字를 쓰는게 아니다. | * 漢字文化圈이여도 같은 漢字를 쓰는게 아니다. | ||
** 가다를 韓國은 行 日本語는 行く라고 쓰는 境遇도 있지만 中國에서는 去를 쓰며 漢文에서는 往을 쓴다. | ** 가다를 韓國은 行 日本語는 行く라고 쓰는 境遇도 있지만 中國에서는 去를 쓰며 漢文에서는 往을 쓴다. 그 外에도 二人稱名詞는 日本語는 君,貴方 中國語는 你,您等을 使用한 다. | ||
** 2字 以上 [[漢字語]]는 이러한 境遇가 더욱 많 다. | |||
* 敎育에 過負荷나 負擔을 준다. | * 敎育에 過負荷나 負擔을 준다. | ||
** 韓國에서는 敎育劣化가 심하다. 여기서 漢字까지 배우는건 時間浪費다. | ** 韓國에서는 敎育劣化가 심하다. 여기서 漢字까지 배우는건 時間浪費다. | ||
== 中國 == | == 中國 == | ||
== 日本 == | |||
[[小學校]]부터 [[學年別漢字配當表]]에 指定된대로 敎育이 이루어진다. 敎育은 徹底히 [[常用漢字]], [[新字體]]에 依해 體系的으로 이루어지며 日本內에서 이슈가 될 程度로 異體字에 敏感하다. | |||
[[分類:漢字]] | |||
[[分類:敎育]] |
2024年11月17日(日)04時15分 基準 最新版
韓國 [編輯]
그러나
敎育 의 範圍 [編輯]
資格證 [編輯]
漢字 敎育 의 必要性 에 對 한 論爭 [編輯]
贊成 論 [編輯]
同音異義語 區分 에必要 하다.韓國語 에는漢字語 가 많다.只今 이文書 만 봐도漢字語 가 많은것을確認 할 수 있다.
- 같은
漢字 文化圈 과의交流 에 도움이 된다.日本 ,臺灣 ,中國 等 에서도漢字 를使用 하기에意味 가通 해 도움이 된다.
難易度 있는單語 에理解 가必要 하다.日常用語 가 아닌專門用語 는漢字 單語 가 많으며 그걸 알기爲 해서는基本 으로漢字 를 알아야한다.
基本的 으로漢字 는 알아야한다.
反對論 [編輯]
漢字 文化圈 이여도 같은漢字 를 쓰는게 아니다.- 가다를
韓國 은行 日本語 는行 く라고 쓰는境遇 도 있지만中國 에서는去 를 쓰며漢文 에서는往 을 쓴다. 그外 에도二人稱 名詞 는日本語 는君 ,貴 方 中國語 는你 ,您 等 을使用 한다. - 2
字 以上 漢字語 는 이러한境遇 가 더욱 많다.
- 가다를
敎育 에過負荷 나負擔 을 준다.韓國 에서는敎育 劣化 가 심하다. 여기서漢字 까지 배우는건時間 浪費 다.