明治(명치)二十七(이십칠)()九月(구월)()車駕(차가)()廣島(광도)()()

122.96.31.182 (討論(토론))님의 2024()4()23()())18()05() () (새 文書: '''<明治二十七年九月扈車駕赴廣島恭賦>'''({{llang|ja|明治二十七年九月車駕ニ扈シテ廣島ニ赴キ恭シンデ賦ス}})는 日本(일본) 初代 內閣總理大臣(내각총리대신) 伊藤博文(이등박문)가 쓴 漢詩예요. ==正文== 大纛西巡秋九月 雲霞出海揭朝暉 緬懷神武東征日 正是古今同一機 ==韓國語(한국어)飜譯== 가을 9월, 하늘의 아들의 군대가 서쪽 나라를 여행할 때 바다에서 일출 구름이 솟아올라 아침 해...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

<明治(명치)二十七(이십칠)()九月(구월)()車駕(차가)()廣島(광도)()()>(日本語: 明治二十七年九月車駕ニ扈シテ廣島ニ赴キ恭シンデ賦ス)는 日本(일본) 初代(초대) 內閣總理大臣(내각총리대신) 伊藤博文(이등박문)가 쓴 漢詩(한시)예요.

正文(정문)

大纛(대독)西()()()九月(구월)

雲霞(운하)()()()朝暉(조휘)

()()神武(신무)東征(동정)()

()()古今(고금)同一(동일)()

韓國語(한국어)飜譯(번역)

가을 9월, 하늘의 아들의 군대가 서쪽 나라를 여행할 때

바다에서 일출 구름이 솟아올라 아침 해를 담습니다

저 멀리, 나는 진무의 동방 정복 시절을 떠올린다

사실 당시의 동방원정과 지금의 청나라와의 전쟁은 같은 중요한 전환점이었다