8番째 줄: 8番째 줄:


== 例示 ==
== 例示 ==
<blockquote>
<blockquote><noruby>
# 子曰:「學而時習之、不亦說乎?有朋自遠方來、不亦樂乎?人不知而不慍、不亦君者乎?」
# 子曰:「學而時習之、不亦說乎?有朋自遠方來、不亦樂乎?人不知而不慍、不亦君者乎?」
# 子曰<sup>ク</sup>:「學<sup>ビテ</sup>而時<sup>二</sup>習<sup>フ</sup><sub>㆑</sub>之<sup>ヲ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>説<sup>バシカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?有<sup>リ</sup><sub>㆑</sub>朋自<sup>リ</sup><sub>㆓</sub>遠方<sub>㆒</sub>來<sup>タル</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>樂<sup>シカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?人不<sup>シテ</sup><sub>㆑</sub>知<sup>ラ</sup>而不<sub>㆑</sub>慍<sup>ミ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>君子<sup>ナラ</sup><sub>㆒</sub>乎?」
# 子曰<sup>ク</sup>:「學<sup>ビテ</sup>而時<sup>二</sup>習<sup>フ</sup><sub>㆑</sub>之<sup>ヲ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>説<sup>バシカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?有<sup>リ</sup><sub>㆑</sub>朋自<sup>リ</sup><sub>㆓</sub>遠方<sub>㆒</sub>來<sup>タル</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>樂<sup>シカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?人不<sup>シテ</sup><sub>㆑</sub>知<sup>ラ</sup>而不<sub>㆑</sub>慍<sup>ミ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>君子<sup>ナラ</sup><sub>㆒</sub>乎?」
# 子曰く、「學びて時に之を習ふ、亦た說ばしからずや?朋有り遠方より來たる、亦た樂しからずや?人知らずして慍みず、亦た君子ならずや?」
# 子曰く、「學びて時に之を習ふ、亦た說ばしからずや?朋有り遠方より來たる、亦た樂しからずや?人知らずして慍みず、亦た君子ならずや?」
———『[[論語]]』學而第一
———『[[論語]]』學而第一
</blockquote>
</noruby></blockquote>


[[分類:日本漢文]]
[[分類:日本漢文]]
[[分類:漢文]]
[[分類:漢文]]
[[分類:日本語]]
[[分類:日本語]]

2025年 4月 12日 (土) 08:49 版

漢文(한문)訓讀(훈독)()日本語(일본어)에서 漢文(한문)을 그대로 읽지 않고 自國(자국)言語(언어)로 풀어 읽는 方式(방식)을 말한다.

過程(과정)

  1. 原文(원문)()假名(가명)()假名(가명), ()()을 붙인다.
  2. 붙인 補助(보조) 文字(문자)記號(기호)를 따라 日本語(일본어) 語順(어순)으로 고쳐 적는다. (書下(서하)())
  3. 書下(서하)()現代語(현대어)로 고쳐 적는다.

例示(예시)

  1. 子曰:「學而時習之、不亦說乎?有朋自遠方來、不亦樂乎?人不知而不慍、不亦君者乎?」
  2. 子曰:「學ビテ而時、不バシカラ乎?有朋自遠方タル、不シカラ乎?人不シテ而不、不君子ナラ乎?」
  3. 子曰く、「學びて時に之を習ふ、亦た說ばしからずや?朋有り遠方より來たる、亦た樂しからずや?人知らずして慍みず、亦た君子ならずや?」

———『論語』學而第一