새 文書: '''漢文訓讀'''은 主로 日本語(일본어)에서 漢文(한문)을 그대로 읽지 않고 自國의 言語(언어)로 풀어 읽는 方式을 말한다. == 過程 == # 原文에 ()假名(가명)()假名(가명), ()()을 붙인다. # 붙인 補助 文字와 記號를 따라 日本語(일본어) 語順으로 고쳐 적는다. (書下(서하)()) # 書下文을 現代語로 고쳐 적는다. == 例示 == 分類(분류):日本(일본)漢文(한문) 分類(분류):漢文(한문) 分類(분류):日本語(일본어)
 
8番째 줄: 8番째 줄:


== 例示 ==
== 例示 ==
<blockquote>
# 子曰:「學而時習之、不亦說乎?有朋自遠方來、不亦樂乎?人不知而不慍、不亦君者乎?」
# 子曰<sup>ク</sup>:「學<sup>ビテ</sup>而時<sup>二</sup>習<sup>フ</sup><sub>㆑</sub>之<sup>ヲ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>説<sup>バシカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?有<sup>リ</sup><sub>㆑</sub>朋自<sup>リ</sup><sub>㆓</sub>遠方<sub>㆒</sub>來<sup>タル</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>樂<sup>シカラ</sup><sub>㆒</sub>乎?人不<sup>シテ</sup><sub>㆑</sub>知<sup>ラ</sup>而不<sub>㆑</sub>慍<sup>ミ</sup>、不<sub>㆓</sub>亦<sup>タ</sup>君子<sup>ナラ</sup><sub>㆒</sub>乎?」
# 子曰く、「學びて時に之を習ふ、亦た說ばしからずや?朋有り遠方より來たる、亦た樂しからずや?人知らずして慍みず、亦た君子ならずや?」
———『[[論語]]』學而第一
</blockquote>


[[分類:日本漢文]]
[[分類:日本漢文]]
[[分類:漢文]]
[[分類:漢文]]
[[分類:日本語]]
[[分類:日本語]]

2025年 4月 10日 (木) 13:39 版

漢文(한문)訓讀(훈독)()日本語(일본어)에서 漢文(한문)을 그대로 읽지 않고 自國(자국)言語(언어)로 풀어 읽는 方式(방식)을 말한다.

過程(과정)

  1. 原文(원문)()假名(가명)()假名(가명), ()()을 붙인다.
  2. 붙인 補助(보조) 文字(문자)記號(기호)를 따라 日本語(일본어) 語順(어순)으로 고쳐 적는다. (書下(서하)())
  3. 書下(서하)()現代語(현대어)로 고쳐 적는다.

例示(예시)

  1. ()():「()()時習(시습)()()()()()()()()遠方(원방)()()()()()人不(인불)()()()()()()()()()?」
  2. ()():「()ビテ()()()()()()()()バシカラ()()()()遠方(원방)()タル()()()シカラ()人不(인불)シテ()()()()()()君子(군자)ナラ()?」
  3. ()()く、「()びて()()()ふ、()()ばしからずや?()()遠方(원방)より()たる、()()しからずや?()()らずして()みず、()君子(군자)ならずや?」

———『論語(논어)()()第一(제일)