大學을 가리키는 韓國製 漢字語이다.

用語(용어)의 쓰임새 差異(차이)

[編輯]

國語辭典에서는 "예전에 單科大學區別(구별)하여 綜合大學을 이르던 말"이라고 풀이한다.

實際(실제)韓國語(한국어)에서 '大學'이라는 말은 單科大學(단과대학)만을 가리킬 때 쓰는 境遇(경우)가 많으며, 綜合大學 全體(전체)名稱(명칭)大學校(대학교)라고 한다. 서울大學校, 高麗大學校 等等(등등).

敎育基本法에 따르면 高等敎育(고등교육)機關(기관)種類(종류)無關(무관)하게 '大學(대학)'이나 '大學校(대학교)'라는 名稱(명칭)使用(사용)할 수 있기 때문에, 大韓民國大學(대학)呼稱(호칭)할 때에는 () 學校(학교)에서 ()名稱(명칭)使用(사용)할 수 있다. [1]

다른 言語(언어)에서

[編輯]

日本語中國語 ()에서는 韓國語의 '大學校(대학교)'에 該當(해당)하는 槪念(개념)을 가리키는 말로 '大學'이라는 用語(용어)使用(사용)한다.

日本語에서 '大學校(대학교)'라는 名稱(명칭)使用(사용)되긴 하지만, 防衛大學校 같이 專門敎育(전문교육)機關(기관)에서 使用(사용)하며, 日本 學校敎育法(학교교육법)에서 '大學(대학)'이라는 名稱(명칭)使用(사용)할 수 있는 것은 高等敎育(고등교육)機關(기관)大學이라고 限定(한정)되어 있기 때문이다.