"你喫飯了嗎"의 두 版 사이의 差異

(새 문서: == 槪要 == 你喫飯了嗎란 中國語로 너 밥 먹었니? 라는 單語이다. == 流行 == 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는 韓國語로 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아'''랑 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語중 1個다. ()()()로 하면 你吃饭了吗이다.)
 
잔글編輯 要約 없음
1番째 줄: 1番째 줄:
== 槪要 ==
== 槪要 ==
 你喫飯了嗎란 中國語로 너 밥 먹었니? 라는  單語 이다.
 你喫飯了嗎란 [[ 中國語]] 로 너 밥 먹었니? 라는  意思表現, 人事 이다.


== 流行 ==
== 流行 ==
 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는 韓國語로 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아'''랑 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語중 1個다. [[簡化字]]로 하면 你吃饭了吗이다.
 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는 韓國語로 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아'''랑 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語중 1個다. [[簡化字]]로 하면 你吃饭了吗이다.

2023年10月19日(木)22時54分 版

槪要(개요)

()喫飯(끽반)()()中國語(중국어)로 너 밥 먹었니? 라는 意思(의사)表現(표현), 人事(인사)이다.

流行(유행)

()喫飯(끽반)()()(Nǐ chī fàn le ma)는 韓國語(한국어)니취빤러마 인데 이게 韓國語(한국어)辱說(욕설)니 시발놈아發音(발음)이 비슷해서 韓國(한국)에서 有名(유명)中國語(중국어)중 1()다. ()()()로 하면 ()()()()()이다.