"你喫飯了嗎"의 두 版 사이의 差異

(새 문서: == 槪要 == 你喫飯了嗎란 中國語로 너 밥 먹었니? 라는 單語이다. == 流行 == 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는 韓國語로 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아'''랑 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語중 1個다. ()()()로 하면 你吃饭了吗이다.)
 
잔글編輯 要約 없음
 
(使用者(사용자) 2()中間(중간) () 2()는 보이지 않습니다)
1番째 줄: 1番째 줄:
== 槪要 ==
== 槪要 ==
 你喫飯了嗎란 中國語로 너 밥 먹었니? 라는  單語 이다.
 你喫飯了嗎란 [[ 中國語]] 로 너 밥 먹었니? 라는  意思表現, 人事 이다.


== 流行 ==
== 流行 ==
 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는  韓國語 로 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아''' 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語 1個다. [[ 簡化 字]]로 하면 你吃饭了吗이다.
 你喫飯了嗎(Nǐ chī fàn le ma)는  한글 表記하면 '''니취빤러마''' 인데 이게 韓國語의 辱說인 '''니 시발놈아''' 發音이 비슷해서 韓國에서 有名한 中國語 1個다. [[ 簡體 字]]로 하면 你吃饭了吗이다.
 
[[分類:몬더그린]]
[[分類:中國語]]

2024年1月22日(月)09時07分 基準 最新版

槪要(개요)[編輯]

()喫飯(끽반)()()中國語(중국어)로 너 밥 먹었니? 라는 意思(의사)表現(표현), 人事(인사)이다.

流行(유행)[編輯]

()喫飯(끽반)()()(Nǐ chī fàn le ma)는 한글로表記(표기)하면 니취빤러마 인데 이게 韓國語(한국어)辱說(욕설)니 시발놈아發音(발음)이 비슷해서 韓國(한국)에서 有名(유명)中國語(중국어)() 1()다. 簡體字(간체자)로 하면 ()()()()()이다.