普通 漢字의 字形 中 俗字나 略字, 或은 古字 等이 아닌 基本・標準字形, 或은 이러한 字形으로 적은 文字를 意味한다. 現在는 그 正確한基準을 各國家言語의 正書法等으로 定한 標準字形으로써 理解되는境遇가 多數이다.
名稱
下記 例示와 같이 國家別로 名稱에 各各 差異가 있다.
韓國, 澳門, 臺灣, 北韓, 香港은 傳統性을强調하여 正體字또는 正字라고하며, 中華人民共和國에서는 이를 ‘複雜한 舊式漢字’라는 否定的 意味로 繁體字라고 稱한다. 日本은 新字體에 對比되는 舊字體라는名稱을 使用한다.
漢字의 正字와 俗字의 區分의 歷史
中國古代文字學者는 《說文解字》에 對照하여 正體와 變體, 俗體로 나누었다. 說文解字에 所載한 글字면 正體라고 하고, 登載되지 않으면 變體나 俗體라고 하였다.
唐代의 《干祿字書》에서는 收錄된 漢字를 俗字[1], 通字[2], 正字[3] 셋으로 區分하여 說明하였다.
1935年 8月 中華民國 敎育部에서 公佈한《第一批簡體字表》에서 說明한 바에 따르면, 簡體字는 筆畫을 省略해서 簡略하게 만든 글字이고 正體字와 다르다고 說明하여 簡體字가 아닌 繁體字면 다 正體字로 定義된다. 이에 따라 韓國에서도 같은 意味로 使用한다.
國家別 字形差異
똑같이 ‘正字’라고 해도 地域이나 言語別로 差異가 있다. 例를 들어 鬭가 本字이지만 韓國에서는 鬪, 臺灣이나 香港, 澳門에서는 鬥를 使用한다.
注
- ↑ "所謂俗者,例皆淺近,唯籍帳、文案、券契、藥方,非涉雅言,用亦無爽。儻能改革,善不可加。"
- ↑ "所謂通者,相承久遠,可以施表奏、牋啟、尺牘、判狀,固免詆訶。"
- ↑ "所謂正者,並有憑據,可以施著述、文章、對策、碑碣,將爲允當。"