아름다운 濠洲여 前進하라(英語: Advance Australia Fair), 濠洲의 國歌.
1974年까지는 獨自的인 國家 없이 英國自治領를 提唱했으며, 現在까지도 立憲君主制의 一環으로 濠洲王室讚歌(英語: Australian Royal Anthem)로 使用되고 있다.
그러다가 白濠主義(英語: White Australia Policy)를 종식시키고, 英國의 影響에서 벗어나려 한 고프 휘틀럼 前 濠洲總理 當時國家交替가 論議되었고, 結局 1878年 作曲된 '아름다운 濠洲여 前進하라'가 國民投票를 통해 1984年 國家로 指定되었다.
參考로 이 國家에 批判的인 濠洲人들도 存在하는데 代表的으로 濠洲原住民과 關聯한 問題가 있다. 이 問題를 提起하는 사람들은 大體로 歌詞에 原住民의 歷史가 담겨있지 않는 것을 指摘한다. 이때문에 歌詞를 바꿔서 부르거나 아예 國家를 부르는걸 拒否하는 사람까지 存在한다.
結局 政治權에서도 濠洲 原住民과의 和解를 위해 For we are young and free 句節 中 'young'에서 'one'으로 個社하자는 意見이 나왔다. 多少 說往說來가 있었으나 2021年 1月 1日 個社하는데 成功하였다.
歌詞
段落
|
原文
|
飜譯
|
1.
|
Australians all let us rejoice,
For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
|
濠洲人들이여 모두 기뻐하자,
우리는 하나되고 자유로우며,
우리에게는 黃金빛 土壤과 勤勞의 富가 있고,
우리의 故鄕은 바다로 싸여 있으며,
우리의 大地는 풍요롭고도 珍貴한
自然의 膳物로 가득하나니,
歷史의 章에서, 모든 舞臺에서
아름다운 濠洲여 前進하라.
즐거운 마음으로 다 함께 노래하며,
아름다운 濠洲여 前進하라.
|
2.
|
Beneath our radiant Southern Cross
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
|
우리의 燦爛한 南十字星 아래
우리는 物心兩面으로 勤勞할 것이네,
우리 國家의 名聲이
온 世上에 닿게 하기 위해,
우리는 끝없는 平野를 가지고 있으니
바다를 건너온 이들을 위해 나누리,
意氣로 모두 다 함께 結合하여
아름다운 濠洲여 前進하라.
즐거운 마음으로 다 함께 노래하며,
아름다운 濠洲여 前進하라.
|