아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라

아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라(英語: Advance Australia Fair), 濠洲(호주)國歌(국가).

1974()까지는 獨自的(독자적)國家(국가) 없이 英國(영국)自治領(자치령)提唱(제창)했으며, 現在(현재)까지도 立憲(입헌)君主制(군주제)一環(일환)으로 濠洲(호주)王室(왕실)讚歌(찬가)(英語: Australian Royal Anthem)로 使用(사용)되고 있다.

그러다가 白濠主義(백호주의)(英語: White Australia Policy)를 종식시키고, 英國(영국)影響(영향)에서 벗어나려 한 고프 휘틀럼 () 濠洲(호주)總理(총리) 當時(당시)國家(국가)交替(교체)論議(논의)되었고, 結局(결국) 1878() 作曲(작곡)된 '아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라'가 國民投票(국민투표)를 통해 1984() 國家(국가)指定(지정)되었다.

參考(참고)로 이 國家(국가)批判的(비판적)濠洲(호주)()들도 存在(존재)하는데 代表的(대표적)으로 濠洲(호주)原住民(원주민)關聯(관련)問題(문제)가 있다. 이 問題(문제)提起(제기)하는 사람들은 大體(대체)歌詞(가사)原住民(원주민)歷史(역사)가 담겨있지 않는 것을 指摘(지적)한다. 이때문에 歌詞(가사)를 바꿔서 부르거나 아예 國家(국가)를 부르는걸 拒否(거부)하는 사람까지 存在(존재)한다.

結局(결국) 政治權(정치권)에서도 濠洲(호주) 原住民(원주민)과의 和解(화해)를 위해 For we are young and free 句節(귀절) () 'young'에서 'one'으로 個社(개사)하자는 意見(의견)이 나왔다. 多少(다소) 說往說來(설왕설래)가 있었으나 2021() 1() 1() 個社(개사)하는데 成功(성공)하였다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Australians all let us rejoice,

For we are one and free;
We've golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.

濠洲(호주)()들이여 모두 기뻐하자,

우리는 하나되고 자유로우며,
우리에게는 黃金(황금)土壤(토양)勤勞(근로)()가 있고,
우리의 故鄕(고향)은 바다로 싸여 있으며,
우리의 大地(대지)는 풍요롭고도 珍貴(진귀)
自然(자연)膳物(선물)로 가득하나니,
歷史(역사)()에서, 모든 舞臺(무대)에서
아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라.
즐거운 마음으로 다 함께 노래하며,
아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라.

2. Beneath our radiant Southern Cross

We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.

우리의 燦爛(찬란)南十字星(남십자성) 아래

우리는 物心兩面(물심양면)으로 勤勞(근로)할 것이네,
우리 國家(국가)名聲(명성)
世上(세상)에 닿게 하기 위해,
우리는 끝없는 平野(평야)를 가지고 있으니
바다를 건너온 이들을 위해 나누리,
意氣(의기)로 모두 다 함께 結合(결합)하여
아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라.
즐거운 마음으로 다 함께 노래하며,
아름다운 濠洲(호주)前進(전진)하라.