編輯 要約 없음
잔글編輯 要約 없음
1番째 줄: 1番째 줄:
==槪要==
==槪要==
 主祈禱文(希:Κυριακή προσευχή, 羅:Oratio Dominica或은Paster Noster, 英:Lord's Prayer) , [[基督敎]]의祈禱文이다.{{*|天主經이라고도한다.}} [[예수 그리스도]](Jesus Christ) 自身이弟子들에게 直接敎示한祈禱文으로서 [[新約聖經]]에記錄 있으며, 基督敎敎派의太半에서 외우는祈禱文이다.  
 主祈禱文(希:Κυριακή προσευχή, 羅:Oratio Dominica或은Paster Noster, 英:Lord's Prayer) , [[基督敎]]의祈禱文이다.{{*|天主經이라고도한다.}} [[예수 그리스도]] 自身이 弟子들에게 直接敎示한 祈禱文으로서 [[新約聖經]]에 記錄 있으며, 基督敎敎派의 太半에서 외우는 祈禱文이다.
 
==原文==
==原文==
 主祈禱文의原文은 그리스語로되어있다. <br>
 主祈禱文의原文은 [[ 그리스語]] 로되어있다.
 
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς<br>
πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς<br>
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου<br>
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου<br>
13番째 줄: 15番째 줄:
==譯文==
==譯文==
===라틴語===
===라틴語===
1592年, [[敎皇]]클레먼트8世에依해公布된, Vulgata Clementina에依한譯文은以下와같다. <br>
[[1592年]] [[敎皇]]클레먼트8世에依해公布된 Vulgata Clementina에依한譯文은以下와같다.
 
pater noster qui es in cælis<br>
pater noster qui es in cælis<br>
sanctificetur nomen tuum<br>
sanctificetur nomen tuum<br>
21番째 줄: 24番째 줄:
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris<br>
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris<br>
et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo<br>
et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo<br>
1960年代까지, [[天主敎]]에서通用되었던 譯文은以下와같다. <br>
 
[[1960年代]] 까지 [[天主敎]]에서通用되었던 譯文은以下와같다.
 
Pater noster qui es in caelis<br>
Pater noster qui es in caelis<br>
sanctificetur nomen tuum<br>
sanctificetur nomen tuum<br>
33番째 줄: 38番째 줄:


===韓國語===
===韓國語===
 하늘에 계신 우리 아버지여<br>
 하늘에 계신 우리 아버지여<br>
 이름을 거룩히 여김을 받으시오시며<br>
 이름을 거룩히 여김을 받으시오시며<br>

2021年5月26日(水)06時36分 版

槪要(개요)

主祈禱文(주기도문)(():Κυριακή προσευχή, ():Oratio Dominica()은Paster Noster, ():Lord's Prayer)은, 基督敎(기독교)祈禱文(기도문)이다.[1] 예수 그리스도 自身(자신)弟子(제자)들에게 直接(직접)敎示(교시)祈禱文(기도문)으로서 新約(신약)聖經(성경)記錄(기록)돼있으며, 基督敎(기독교)敎派(교파)太半(태반)에서 외우는 祈禱文(기도문)이다.

原文(원문)

主祈禱文(주기도문)原文(원문)그리스()로되어있다.

πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου
γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ

譯文(역문)

라틴()

1592() 敎皇(교황)클레먼트8()()公布(공포)된 Vulgata Clementina에()譯文(역문)以下(이하)와같다.

pater noster qui es in cælis
sanctificetur nomen tuum
adveniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in cælo et in terra
panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo

1960年代(연대)까지 天主敎(천주교)에서通用(통용)되었던 譯文(역문)以下(이하)와같다.

Pater noster qui es in caelis
sanctificetur nomen tuum
adveniat regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie
et dimitte nobis debita nostra
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris
et ne nos inducas in tentationem
sed libera nos a malo

韓國語(한국어)

하늘에 계신 우리 아버지여
이름을 거룩히 여김을 받으시오시며
나라이 ()하시오며
뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 땅에서도 이루어지이다
오늘 우리에게 日用(일용)糧食(양식)을 주시옵고
우리가 우리에게 () 지은 ()()하여 준 것같이 우리 ()()하여 주시옵고
우리를 試驗(시험)에 들게 하지 마시옵고 다만 ()에서 ()하시옵소서
나라와 權勢(권세)榮光(영광)이 아버지께 永遠(영원)히 있사옵나이다. 아멘.

英語(영어)

Our Father who art in heaven
Hallowed be thy name
Thy kingdom come
Thy will be done on earth as it is in heaven
Give us this day our daily bread
And forgive us our debts
As we forgive our debtors
And lead us not into temptation
But deliver us from evil
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen.

日本語(일본어)

()にまします()らの()
()わくは御名(어명)()めさせたまえ
()()()たらせたまえ
御心(어심)()になる()
()にもなさせたまえ
()らの日用(일용)()を、今日(금일)()えたまえ
()らに()()()を、()らが()()
()らの()()したまえ
()らを()みに()わせず、()より()()したまえ
()()()えとは
()りなく()のものなればなり
アーメン。

  1. 天主經(천주경)이라고도한다.