|
|
25番째 줄: |
25番째 줄: |
| 모든 사람은 法 앞에서 '한 사람의 人間'으로 認定받을 權利가 있다. | | 모든 사람은 法 앞에서 '한 사람의 人間'으로 認定받을 權利가 있다. |
|
| |
|
| == 第七條 === | | === 第七條 === |
| 모든 사람은 法 앞에 平等하며, 差別 없이 法의 保護를 받을 수 있다. | | 모든 사람은 法 앞에 平等하며, 差別 없이 法의 保護를 받을 수 있다. |
|
| |
|
2020年9月4日(金)13時42分 版
틀:漢字語情報
개요
조항
第一條
모든 사람은 태어날 때부터 自由롭고, 尊嚴하며, 平等하다. 모든 사람은 理性과 良心을 가지고 있으므로 서로에게 兄弟愛의 精神으로 對해야 한다.
第二條
모든 사람은 人種, 皮膚色, 性, 言語, 宗敎 등 어떤 理由로도 差別받지 않으며, 이 宣言에 나와 있는 모든 權利와 自由를 누릴 資格이 있다.
第三條
모든 사람은 自己 生命을 지킬 權利, 自由를 누릴 權利, 그리고 自身의 安全을 지킬 權利가 있다.
第四條
어느 누구도 奴隸가 되거나 他人에게 隸屬된 狀態에 놓여서는 안된다. 奴隸制度와 奴隸賣買는 어떤 形態로든 一切 禁止한다.
第五條
어느 누구도 拷問이나 殘忍하고 非人道的인 侮辱, 刑罰을 받아서는 안 된다.
第六條
모든 사람은 法 앞에서 '한 사람의 人間'으로 認定받을 權利가 있다.
第七條
모든 사람은 法 앞에 平等하며, 差別 없이 法의 保護를 받을 수 있다.
타언어
|
표기 |
발음
|
中國語
|
世界人權宣言 (繁體) 世界人权宣言 (簡體)
|
(國語 주음) shì jiè rén quán xuān yán (普通話 병음)
|
廣東話
|
世界人權宣言
|
sai3 gaai3 jan4 kyun4 syun1 jin4
|
日本語
|
世界人権宣言
|
せかいじんけんせんげん
|
越南語
|
宣言國除人權
|
tuyên ngôn quốc tế nhân quyền
|