編輯 要約 없음
28番째 줄: 28番째 줄:
| 世界人権宣言
| 世界人権宣言
| せかいじんけんせんげん
| せかいじんけんせんげん
|-
! [[越南語]]
| 宣言國除人權
| tuyên ngôn quốc tế nhân quyền
|}
|}

2020年9月4日(金)08時01分 版

틀:漢字語(한자어)情報(정보)

개요

조항

第一(제일)()

모든 사람은 태어날 때부터 自由(자유)롭고, 尊嚴(존엄)하며, 平等(평등)하다. 모든 사람은 理性(이성)良心(양심)을 가지고 있으므로 서로에게 兄弟愛(형제애)精神(정신)으로 ()해야 한다.

第二(제이)()

모든 사람은 人種(인종), 皮膚色(피부색), (), 言語(언어), 宗敎(종교) 등 어떤 理由(이유)로도 差別(차별)받지 않으며, 이 宣言(선언)에 나와 있는 모든 權利(권리)自由(자유)를 누릴 資格(자격)이 있다.

타언어

표기 발음
中國語(중국어) 世界人(세계인)()宣言(선언) (()())
世界人(세계인)()宣言(선언) (()())
(國語(국어) 주음)
shì jiè rén quán xuān yán (普通(보통)() 병음)
廣東(광동)() 世界人(세계인)()宣言(선언) sai3 gaai3 jan4 kyun4 syun1 jin4
日本語(일본어) 世界人(세계인)()宣言(선언) せかいじんけんせんげん
越南語(월남어) 宣言(선언)()()人權(인권) tuyên ngôn quốc tế nhân quyền