"送孫敬三之歐洲"의 두 版 사이의 差異

編輯 要約 없음
編輯 要約 없음
 
1番째 줄: 1番째 줄:
'''<送孫敬三{{*|澁澤敬三(1896-1963), [[東京大學|東京帝國大學]] 經濟學部 卒業. [[橫濱市|橫濱]]敬業銀行과 第一銀行을 거쳐 日本銀行 總裁, 財務長官을 歷任했다. 同時에 民俗과 漁業史 硏究, 學術團體 支援 等 文化 活動에도 注力했다. 號는 "祭魚洞"입니다. 1963年 死亡.}}之歐洲>'''({{llang|ja|{{ruby|孫|マゴ}}{{ruby|敬三|ケイゾウ}}ノ{{ruby|歐洲|オウシフ}}へ{{ruby|之|ノ}}クヲ{{ruby|送|ソウ}}ル}})는 [[日本]] 知名 實業家 慈善家 [[澁澤榮一]]先生가 쓴 漢詩예요.
'''<送孫敬三{{*|[[ 澁澤敬三]](1896-1963), [[東京大學|東京帝國大學]] 經濟學部 卒業. [[橫濱市|橫濱]]敬業銀行과 第一銀行을 거쳐 日本銀行 總裁, 財務長官을 歷任했다. 同時에 民俗과 漁業史 硏究, 學術團體 支援 等 文化 活動에도 注力했다. 號는 "祭魚洞"입니다. 1963年 死亡.}}之歐洲>'''({{llang|ja|{{ruby|孫|マゴ}}{{ruby|敬三|ケイゾウ}}ノ{{ruby|歐洲|オウシフ}}へ{{ruby|之|ノ}}クヲ{{ruby|送|ソウ}}ル}})는 [[日本]] 知名 實業家 慈善家 [[澁澤榮一]]先生가 쓴 漢詩예요.
==正文==
==正文==
 一去正知別恨新
 一去正知別恨新

2024年5月14日(火)21時32分 基準 最新版

<()()()()[1]()歐洲(구주)>(日本語: (マゴ)敬三(ケイゾウ)歐洲(オウシフ)()クヲ(ソウ))는 日本(일본) 知名(지명) 實業家(실업가) 慈善家(자선가) ()()()()先生(선생)가 쓴 漢詩(한시)예요.

正文(정문)[編輯]

一去(일거)()()別恨(별한)()

征衣(정의)()()()風塵(풍진)

英京(영경)[2]春色(춘색)()()[3]()

()()故國(고국)()老親(노친)

韓國語(한국어)飜譯(번역)[編輯]

일본을 떠나면 반드시 이별의 슬픔이 새로이 찾아오는 것을 발견하게 될 것입니다

앞으로 여행하면서 외국에서 얼마나 많은 고생을 하게 될지 궁금합니다

하지만 런던의 봄 풍경이나 파리의 달을 보면

모국인 일본에 연로한 부모가 있다는 사실을 결코 잊지 마십시오

  1. ()()()()(1896-1963), 東京(동경)帝國(제국)大學(대학) 經濟學部(경제학부) 卒業(졸업). ()()()()銀行(은행)第一銀行(제일은행)을 거쳐 日本(일본)銀行(은행) 總裁(총재), 財務(재무)長官(장관)歷任(역임)했다. 同時(동시)民俗(민속)漁業(어업)() 硏究(연구), 學術團體(학술단체) 支援(지원) () 文化(문화) 活動(활동)에도 注力(주력)했다. ()는 "()()()"입니다. 1963() 死亡(사망).
  2. 倫敦(윤돈)
  3. ()()