露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()(러시아語: Госуда́рственный гимн Росси́йской Федера́ции)는 2000()公式的(공식적)으로 制定(제정)되어 只今(지금)까지 쓰이고 있는 露西亞(노서아)國歌(국가)다.

露西亞(노서아)國歌(국가)愛國歌(애국가)露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()로 나뉘는데 1991()蘇聯(소련)崩壞(붕괴)()愛國歌(애국가)를 쓰다가 蘇聯(소련)鄕愁(향수)를 가지고 있던 블라디미르 푸틴指示(지시)세르게이 미할코프蘇聯(소련)國歌(국가)에서 共産主義(공산주의)理念(이념)排除(배제)歌詞(가사)로 새롭게 作詞(작사)作品(작품)露西亞(노서아)聯邦國(연방국)()이다.

또한 愛國歌(애국가)區別(구별)하기 ()해 첫 ()歌詞(가사)使用(사용)하여 "露西亞(노서아), 우리 聖神(성신)祖國(조국)"이라고 부르는 것이 있습니다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문)飜譯(번역)
1. Росси́я — свяще́нная на́ша держа́ва,
露西亞(노서아) 聖神(성신)한 우리의 祖國(조국)


Росси́я — люби́мая на́ша страна́.
露西亞(노서아) 사랑하는 우리 나라


Могу́чая во́ля, вели́кая сла́ва —
强大(강대)意志(의지) 偉大(위대)榮光(영광)


Твоё достоя́нье на все времена́!
그대의 財富(재부)永遠(영원)하리라

2. От ю́жных море́й до поля́рного кра́я
南海(남해)에서 北極(북극)의 끝까지 가도


Раски́нулись на́ши леса́ и поля́.
숲과 벌이 가득한 우리 나라


Одна́ ты на све́те! Одна́ ты така́я —
하나밖에 없는 그대 나의 祖國(조국)


Храни́мая Бо́гом родна́я земля́!
하늘이 지켜주는 우리의 땅

3. Широ́кий просто́р для мечты́ и для жи́зни
希望(희망)生活(생활)이 꽃펴나는 이 땅


Гряду́щие нам открыва́ют года́.
光明(광명)未來(미래)가 펼쳐져있다


Нам си́лу даёт на́ша ве́рность Отчи́зне.
祖國(조국)애가 있어 우리 힘 샘솟네


Так бы́ло, так есть и так бу́дет всегда́!
어제도 오늘도 來日(내일)永遠(영원)

後斂(후렴) Сла́вься, Оте́чество на́ше свобо́дное,
빛나라 내 祖國(조국) 自由(자유)론 나라여


Бра́тских наро́дов сою́з веково́й,
兄弟的(형제적)民族(민족)永遠(영원)同盟(동맹)


Пре́дками да́нная му́дрость наро́дная!
代代(대대)人民(인민)智慧(지혜)로 선 나라


Сла́вься, страна́! Мы горди́мся тобо́й!
榮光(영광)떨치라 우리의 긍지여