<遙拜(요배)二親(이친)歸思(귀사)頗(파)凄然(처연)援筆(원필)賦(부)一(일)絶(절)>(日本語: 遙カニ二親ヲ拜シ歸思頗ル凄然、筆ヲ援リ一絶ヲ賦ス)는 日本(일본) 知名(지명) 企業家(기업가) 岩(암)崎(기)彌(미)太(태)郎(랑)가 쓴 漢詩(한시)예요. 正文(정문)[編輯] 遙(요)憶(억)故園(고원)啣(함)壽(수)杯(배) 嬉嬉(희희)鳥雀(조작)上(상)庭(정)梅(매) 東風(동풍)今曉(금효)溫(온)如此(여차) 知(지)是(시)從(종)爺孃(야양)面(면)來(래) 韓國語(한국어)飜譯(번역)[編輯] 아득히 고향을 생각하고 새해의 시체를 입에 넣으면 정원의 매화에 기뻐하는 작은 새들이 온다 오늘 아침은 동풍이 너무 따뜻했습니다 분명 아버지와 어머니의 얼굴에서 불고 있기 때문일 것이다