"자지 않는 진흙 우물"의 두 版 사이의 差異

잔글編輯 要約 없음
 
7番째 줄: 7番째 줄:
* いど(井戸): [[우물]]
* いど(井戸): [[우물]]


  딱히 問題 있는 飜譯 아니라고 있을지도 모른 다.
[[Foreign carrot regime]]과 비슷한 境遇. [[形態素]]間 境界가 잘못 把握되어 생긴 誤譯인데, 이 境遇는 普通이 면 [[片假名]]으로 쓰일法한 單語가 브랜드名으로서 [[平假名]]으로 表記되어 飜譯 機가 柔軟하게 對處하지 못한 것으로 보인 다.
 
== 外部링크 ==
* [https://www.google.com/search?q=%EC%9E%90%EC%A7%80+%EC%95%8A%EB%8A%94+%EC%A7%84%ED%9D%99+%EC%9A%B0%EB%AC%BC 구글 檢索結果]


[[分類:機械飜譯]]
[[分類:機械飜譯]]

2022年7月28日(木)21時57分 基準 最新版

자지 않는 진흙 우물넨도로이드(ねんどろいど)를 뜻한다. ねんどろいど를 飜譯機(번역기)에 돌리면 이렇게 飜譯(번역)되는 境遇(경우)가 있다.

分析(분석)[編輯]

  • ね(()): 자-
  • ん: -지 않는
  • どろ(()): 진흙
  • いど(()()): 우물

Foreign carrot regime과 비슷한 境遇(경우). 形態素(형태소)() 境界(경계)가 잘못 把握(파악)되어 생긴 誤譯(오역)인데, 이 境遇(경우)普通(보통)이라면 ()假名(가명)으로 쓰일()單語(단어)가 브랜드()으로서 ()假名(가명)으로 表記(표기)되어 飜譯機(번역기)柔軟(유연)하게 對處(대처)하지 못한 것으로 보인다.

外部(외부)링크[編輯]