"越南社會主義共和國憲法正文"의 두 版 사이의 差異

編輯 要約 없음
잔글編輯 要約 없음
1番째 줄: 1番째 줄:
<big>'''越南社會主義共和國憲法'''</big>


<big>'''{{llang|vn|{{ruby|憲法渃共和社會主義越南|Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam}}}}'''</big>
<big>'''{{llang|vi|憲法渃共和社會主義越南|Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam}}'''</big>
==開頭==
==開頭==
===[[𡨸喃]]===
===[[𡨸喃]]===
{{llang|vn|  𱱇過𠇍𠦳𢆥歷史、人民越南勞動勤劬、創造、鬥爭英勇抵𥩯渃吧𡨺渃、㐌熏𤒘𢧚傳統𢞅渃、團結、仁義、堅強、不屈吧𡏦𥩯𢧚𡋂文獻越南。
<noruby>
  𱱇過𠇍𠦳𢆥歷史、人民越南勞動勤劬、創造、鬥爭英勇抵𥩯渃吧𡨺渃、㐌熏𤒘𢧚傳統𢞅渃、團結、仁義、堅強、不屈吧𡏦𥩯𢧚𡋂文獻越南。


  自𢆥1930、𨑜事領導𧵑黨共產越南由主席胡志明創立吧㷙鍊、人民些進行局鬥爭𥹰󠄁𨱽、𣹓艱苦、犧牲爲獨立、自由𧵑民族、爲幸福𧵑人民。革命𣎃𠔭成功、𣈜2𣎃9𢆥1945、主席胡志明讀宣言獨立、開生𠚢渃越南民主共和、𫢩羅共和社會主義越南。憑意志吧飭猛𧵑全民族、得事𢴇扡𧵑伴佊𨑗世界、人民些㐌掙戰勝偉大𥪝各局鬥爭解放民族、統一𡐙渃、保衛祖國吧𫜵義務國際、達得仍成就𫰅𡘯、固意義歷史𥪝工局𢷮㵋、迻𡐙渃𠫾𬨠主義社會。
  自𢆥1930、𨑜事領導𧵑黨共產越南由主席胡志明創立吧㷙鍊、人民些進行局鬥爭𥹰󠄁𨱽、𣹓艱苦、犧牲爲獨立、自由𧵑民族、爲幸福𧵑人民。革命𣎃𠔭成功、𣈜2𣎃9𢆥1945、主席胡志明讀宣言獨立、開生𠚢渃越南民主共和、𫢩羅共和社會主義越南。憑意志吧飭猛𧵑全民族、得事𢴇扡𧵑伴佊𨑗世界、人民些㐌掙戰勝偉大𥪝各局鬥爭解放民族、統一𡐙渃、保衛祖國吧𫜵義務國際、達得仍成就𫰅𡘯、固意義歷史𥪝工局𢷮㵋、迻𡐙渃𠫾𬨠主義社會。


  體制化綱領𡏦𥩯𡐙渃𥪝時期過度𬨠主義社會、繼承憲法𢆥1946、憲法𢆥1959、憲法𢆥1980吧憲法𢆥1992、人民越南𡏦𥩯、施行吧保衛憲法尼爲目標民𢀭、渃猛、民主、公平、文明。}}
  體制化綱領𡏦𥩯𡐙渃𥪝時期過度𬨠主義社會、繼承憲法𢆥1946、憲法𢆥1959、憲法𢆥1980吧憲法𢆥1992、人民越南𡏦𥩯、施行吧保衛憲法尼爲目標民𢀭、渃猛、民主、公平、文明。
</noruby>


===[[國語字]]===
===[[國語字]]===
23番째 줄: 24番째 줄:


1946年 憲法, 1959年 憲法, 1980年 憲法 및 1992年 憲法을 물려받아 社會主義로의 過渡期에 國家를 建設하기 위한 플랫폼을 制度化하고, 越南 사람들은 富裕한 사람들, 剛한 나라, 民主主義, 正義 및 文明의 目標를 위해 이 憲法을 建設, 施行 및 保護한다.
1946年 憲法, 1959年 憲法, 1980年 憲法 및 1992年 憲法을 물려받아 社會主義로의 過渡期에 國家를 建設하기 위한 플랫폼을 制度化하고, 越南 사람들은 富裕한 사람들, 剛한 나라, 民主主義, 正義 및 文明의 目標를 위해 이 憲法을 建設, 施行 및 保護한다.
==一:制度과 政治==
==一:制度과 政治==
===[[𡨸喃]]===
===[[𡨸喃]]===
{{llang | vn | 條1.
<noruby>
 條1.


 渃共和社會主義越南羅𠬠渃獨立、固主權、統一吧全捖領土、包𠁟𡐙連、海島、漨㴜吧漨𡗶。
 渃共和社會主義越南羅𠬠渃獨立、固主權、統一吧全捖領土、包𠁟𡐙連、海島、漨㴜吧漨𡗶。
121番째 줄: 124番째 줄:
4. 國慶渃共和社會主義越南羅𣈜宣言獨立2𣎃9𢆥1945。
4. 國慶渃共和社會主義越南羅𣈜宣言獨立2𣎃9𢆥1945。


5. 首都渃共和社會主義越南羅河內。}}
5. 首都渃共和社會主義越南羅河內。
</noruby>
 
===[[國語字]]===
===[[國語字]]===
Điều 1.
Điều 1.
306番째 줄: 311番째 줄:
5. 越南社會主義共和國의 首都는 [[河內]]이다.
5. 越南社會主義共和國의 首都는 [[河內]]이다.


 
{{分岐|越南憲法}}
 
 
 


[[分類:越南]]
[[分類:越南]]
{{分岐|越南憲法}}

2024年4月10日(水)11時38分 版

越南語: 憲法渃共和社會主義越南 Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam

()()

𡨸()()

  𱱇過𠇍𠦳𢆥歷史、人民越南勞動勤劬、創造、鬥爭英勇抵𥩯渃吧𡨺渃、㐌熏𤒘𢧚傳統𢞅渃、團結、仁義、堅強、不屈吧𡏦𥩯𢧚𡋂文獻越南。

  自𢆥1930、𨑜事領導𧵑黨共產越南由主席胡志明創立吧㷙鍊、人民些進行局鬥爭𥹰󠄁𨱽、𣹓艱苦、犧牲爲獨立、自由𧵑民族、爲幸福𧵑人民。革命𣎃𠔭成功、𣈜2𣎃9𢆥1945、主席胡志明讀宣言獨立、開生𠚢渃越南民主共和、𫢩羅共和社會主義越南。憑意志吧飭猛𧵑全民族、得事𢴇扡𧵑伴佊𨑗世界、人民些㐌掙戰勝偉大𥪝各局鬥爭解放民族、統一𡐙渃、保衛祖國吧𫜵義務國際、達得仍成就𫰅𡘯、固意義歷史𥪝工局𢷮㵋、迻𡐙渃𠫾𬨠主義社會。

  體制化綱領𡏦𥩯𡐙渃𥪝時期過度𬨠主義社會、繼承憲法𢆥1946、憲法𢆥1959、憲法𢆥1980吧憲法𢆥1992、人民越南𡏦𥩯、施行吧保衛憲法尼爲目標民𢀭、渃猛、民主、公平、文明。


國語(국어)()

   Trải qua mấy nghìn năm lịch sử, Nhân dân Việt Nam lao động cần cù, sáng tạo, đấu tranh anh dũng để dựng nước và giữ nước, đã hun đúc nên truyền thống yêu nước, đoàn kết, nhân nghĩa, kiên cường, bất khuất và xây dựng nên nền văn hiến Việt Nam.

   Từ năm 1930, dưới sự lãnh đạo của Đảng Cộng sản Việt Nam do Chủ tịch Hồ Chí Minh sáng lập và rèn luyện, Nhân dân ta tiến hành cuộc đấu tranh lâu dài, đầy gian khổ, hy sinh vì độc lập, tự do của dân tộc, vì hạnh phúc của Nhân dân. Cách mạng tháng Tám thành công, ngày 2 tháng 9 năm 1945, Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc Tuyên ngôn độc lập, khai sinh ra nước Việt Nam dân chủ cộng hòa, nay là Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Bằng ý chí và sức mạnh của toàn dân tộc, được sự giúp đỡ của bạn bè trên thế giới, Nhân dân ta đã giành chiến thắng vĩ đại trong các cuộc đấu tranh giải phóng dân tộc, thống nhất đất nước, bảo vệ Tổ quốc và làm nghĩa vụ quốc tế, đạt được những thành tựu to lớn, có ý nghĩa lịch sử trong công cuộc đổi mới, đưa đất nước đi lên chủ nghĩa xã hội.

   Thể chế hóa Cương lĩnh xây dựng đất nước trong thời kỳ quá độ lên chủ nghĩa xã hội, kế thừa Hiến pháp năm 1946, Hiến pháp năm 1959, Hiến pháp năm 1980 và Hiến pháp năm 1992, Nhân dân Việt Nam xây dựng, thi hành và bảo vệ Hiến pháp này vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.}}

韓國語(한국어)飜譯(번역)

數千(수천) ()歷史(역사)를 통해, 越南(월남) 사람들은 熱心(열심)히, 創意的(창의적)으로 일했고, 나라를 建設(건설)하고 維持(유지)하기 위해 勇敢(용감)하게 싸웠으며, 愛國心(애국심), 連帶(연대), 人間性(인간성), 彈力性(탄력성), 忍耐心(인내심), ()하지 않고 越南(월남) 文化(문화)構築(구축)하는 傳統(전통)形成(형성)했다.

1930()부터, 胡志明(호지명) 大統領(대통령)設立(설립)하고 訓鍊(훈련)越南(월남) 共産黨(공산당)指導力(지도력) ()에, 우리 國民(국민)國家(국가)獨立(독립)自由(자유), 國民(국민)幸福(행복)을 위해 犧牲(희생)하는 길고 힘든 鬪爭(투쟁)遂行(수행)해 왔다. 8() 革命(혁명)成功的(성공적)이었고, 1945() 9() 2(), 胡志明(호지명) 大統領(대통령)獨立(독립) 宣言文(선언문)을 읽고, 現在(현재) 越南(월남) 社會主義(사회주의) 共和國(공화국)越南(월남) 民主(민주) 共和國(공화국)을 탄생시켰다. 全國(전국)意志(의지)와 힘으로, () 世界(세계) 親舊(친구)들의 도움으로, 우리 國民(국민)民族(민족) 解放(해방), 國家(국가) 統一(통일), ()() 防禦(방어)國際的(국제적) 義務(의무)를 위한 鬪爭(투쟁)에서 큰 勝利(승리)를 거두었으며, 革新(혁신)과 나라를 社會主義(사회주의)로 가져오는 데 歷史的(역사적) 重要性(중요성)을 지닌 偉大(위대)業績(업적)達成(달성)했다.

1946() 憲法(헌법), 1959() 憲法(헌법), 1980() 憲法(헌법) 및 1992() 憲法(헌법)을 물려받아 社會主義(사회주의)로의 過渡期(과도기)國家(국가)建設(건설)하기 위한 플랫폼을 制度化(제도화)하고, 越南(월남) 사람들은 富裕(부유)한 사람들, ()한 나라, 民主主義(민주주의), 正義(정의)文明(문명)目標(목표)를 위해 이 憲法(헌법)建設(건설), 施行(시행)保護(보호)한다.

():制度(제도)政治(정치)

𡨸()()

條1.

渃共和社會主義越南羅𠬠渃獨立、固主權、統一吧全捖領土、包𠁟𡐙連、海島、漨㴜吧漨𡗶。


條2.

1. 茹渃共和社會主義越南羅茹渃法權社會主義𧵑人民、由人民、爲人民。

2. 渃共和社會主義越南由人民𫜵主;悉𪥘󠄁權力茹渃屬𧗱人民𦓡𡋂磉羅聯盟𡧲階級工人貝階級農民吧隊伍智識。

3. 權力茹渃羅統一、固事分工、配合、檢詧𡧲各機關茹渃𥪝役寔現各權立法、行法、司法。


條3.

茹渃保擔吧發揮權𫜵主𧵑人民;公認、尊重、保衛吧保擔權𡥵𠊛、權公民;寔現目標民𢀭、渃猛、民主、公平、文明、𤗆𠊛固局𤯩𤋾𩛂、自由、幸福、固條件發展全面。


條4.

1. 黨共產越南-隊先鋒𧵑階級工人、同時羅隊先鋒𧵑人民勞動吧𧵑民族越南、代表忠誠利益𧵑階級工人、人民勞動吧𧵑𪥘󠄁民族、𥙩主義莫-黎𠲃吧思想胡志明𫜵𡋂磉思想、羅力量領導茹渃吧社會。

2. 黨共產越南𮇜抪密切貝人民、服務人民、𠹾事監察𧵑人民、𠹾責任𠓀人民𧗱仍決定𧵑𨉟。

3. 各組織𧵑黨吧黨員黨共產越南活動𥪝𣟂𥿍憲法吧法律。


條5.

1. 渃共和社會主義越南羅國家統一𧵑各民族共生𤯩𨑗𡐙渃越南。

2. 各民族平等、團結、尊重吧𢴇僥共發展;嚴禁𤗆行爲歧視、𢺹𥘶民族。

3. 言語國家羅㗂越。各民族固權用吶㗂、𡨸曰、𡨺𢷹本色民族、發揮風俗、習慣、傳統吧文化卒惵𧵑𨉟。

4. 茹渃寔現政策發展全面吧造條件抵各民族少數發揮內力、共發展貝𡐙渃。


條6.

人民寔現權力茹渃憑民主直接、憑民主代面通過國會、會同人民吧通過各機關恪𧵑茹渃。


條7.

1. 役保舉代表國會吧代表會同人民得進行蹺原則普通、平等、直接吧𠬃票𡫨。

2. 代表國會、代表會同人民被舉知或國會、會同人民罷任朞空𡀳稱當貝事信任𧵑人民。


條8.

1. 茹渃得組織吧活動蹺憲法吧法律、管理社會憑憲法吧法律、寔現原則集中民主。

2. 各機關茹渃、幹部、公職、員職沛尊重人民、盡瘁服務人民、聯繫𬘋䊼貝人民、𢠯𦖑意見吧𠹾事監察𧵑人民;堅決鬥爭𢶢貪冗、浪費吧𤗆表現官僚、赫奕、𨷯權。


條9.

1. 𩈘陣祖國越南羅組織聯盟政治、聯合自願𧵑組織政治、各組織政治-社會、組織社會吧各個人標表𥪝各階級、層笠社會、民族、宗教、𠊛越南定居於渃外。

𩈘陣祖國越南羅基礎政治𧵑政權人民;代面、保衛權吧利益合法、正當𧵑人民;集合、發揮飭猛大團結全民族、寔現民主、增強同順社會;監察、反辯社會;參加𡏦𥩯黨、茹渃、活動對外人民𢵰份𡏦𥩯吧保衛祖國。

2. 工團越南、會農民越南、團青年共產胡志明、會聯合婦女越南、會舊戰兵越南羅各組織政治-社會得成立𨑗基礎自願、代面吧保衛權、利益合法、正當𧵑成員、會員組織𨉟;共各組織成員恪𧵑𩈘陣配合吧統一行動𥪝𩈘陣祖國越南。

3. 𩈘陣祖國越南、各組織成員𧵑𩈘陣吧各組織社會恪活動𥪝𣟂𥿍憲法吧法律。茹渃造條件抵𩈘陣祖國越南各組織成員𧵑𩈘陣吧各組織社會恪活動。


條10.

工團越南羅組織政治-社會𧵑階級工人吧𧵑𠊛勞動得成立𨑗基礎自願、代面朱𠊛勞動、𢟙𢥈吧保衛權、利益合法、正當𧵑𠊛勞動;參加管理茹渃、管理經濟-社會;參加檢查、清查、監察活動𧵑機關茹渃、組織、單位、營業𧗱仍問題連關𦤾權、義務𧵑𠊛勞動;宣傳、運動𠊛勞動學習、㨢高程度、技能藝業、執行法律、𡏦𥩯吧保衛祖國。


條11.

1. 祖國越南羅𤍌󠄁靈、不可侵犯。

2. 𤗆行爲𢶢徠獨立、主權、統一吧全捖領土、𢶢徠事業𡏦𥩯吧保衛祖國調被嚴治。


條12.

渃共和社會主義越南寔現一貫塘𡓃對外獨立、自主、和平、友誼、合作吧發展;多方化、多樣化關係、主動吧積極會入、合作國際𨑗基礎尊重獨立、主權吧全捖領土、空干涉𠓨工役內部𧵑僥、平等、共固利;遵守憲章聯合國吧條約國際𦓡共和社會主義越南羅成員;羅伴、對作信𢚁吧成員固責任𥪝共同國際爲利益國家、民族、𢵰份𠓨事業和平、獨立民族、民主吧進步社會𨑗世界。


條13.

1. 國旗渃共和社會主義越南形𡨸日、朝𢌌憑𠄩份𠀧朝𨱽、𡋂𧹻、於𡧲固𡾵𣇟鐄𠄼𦑃。

2. 國徽渃共和社會主義越南形圇、𡋂𧹻、於𡧲固𡾵𣇟鐄𠄼𦑃、衝𨒺固葻穭、於𨑜固姅餅車𪘵吧𣳔𡨸共和社會主義越南。

3. 國歌渃共和社會主義越南羅樂吧𠳒𧵑排進軍歌。

4. 國慶渃共和社會主義越南羅𣈜宣言獨立2𣎃9𢆥1945。

5. 首都渃共和社會主義越南羅河內。


國語(국어)()

Điều 1.

Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là một nước độc lập, có chủ quyền, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ, bao gồm đất liền, hải đảo, vùng biển và vùng trời.


Điều 2.

1. Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩa của Nhân dân, do Nhân dân, vì Nhân dân.

2. Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam do Nhân dân làm chủ; tất cả quyền lực nhà nước thuộc về Nhân dân mà nền tảng là liên minh giữa giai cấp công nhân với giai cấp nông dân và đội ngũ trí thức.

3. Quyền lực nhà nước là thống nhất, có sự phân công, phối hợp, kiểm soát giữa các cơ quan nhà nước trong việc thực hiện các quyền lập pháp, hành pháp, tư pháp.


Điều 3.

Nhà nước bảo đảm và phát huy quyền làm chủ của Nhân dân; công nhận, tôn trọng, bảo vệ và bảo đảm quyền con người, quyền công dân; thực hiện mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh, mọi người có cuộc sống ấm no, tự do, hạnh phúc, có điều kiện phát triển toàn diện.


Điều 4.

1. Đảng Cộng sản Việt Nam - Đội tiên phong của giai cấp công nhân, đồng thời là đội tiên phong của Nhân dân lao động và của dân tộc Việt Nam, đại biểu trung thành lợi ích của giai cấp công nhân, nhân dân lao động và của cả dân tộc, lấy chủ nghĩa Mác - Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh làm nền tảng tư tưởng, là lực lượng lãnh đạo Nhà nước và xã hội.

2. Đảng Cộng sản Việt Nam gắn bó mật thiết với Nhân dân, phục vụ Nhân dân, chịu sự giám sát của Nhân dân, chịu trách nhiệm trước Nhân dân về những quyết định của mình.

3. Các tổ chức của Đảng và đảng viên Đảng Cộng sản Việt Nam hoạt động trong khuôn khổ Hiến pháp và pháp luật.


Điều 5.

1. Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là quốc gia thống nhất của các dân tộc cùng sinh sống trên đất nước Việt Nam.

2. Các dân tộc bình đẳng, đoàn kết, tôn trọng và giúp nhau cùng phát triển; nghiêm cấm mọi hành vi kỳ thị, chia rẽ dân tộc.

3. Ngôn ngữ quốc gia là tiếng Việt. Các dân tộc có quyền dùng tiếng nói, chữ viết, giữ gìn bản sắc dân tộc, phát huy phong tục, tập quán, truyền thống và văn hóa tốt đẹp của mình.

4. Nhà nước thực hiện chính sách phát triển toàn diện và tạo điều kiện để các dân tộc thiểu số phát huy nội lực, cùng phát triển với đất nước.


Điều 6.

Nhân dân thực hiện quyền lực nhà nước bằng dân chủ trực tiếp, bằng dân chủ đại diện thông qua Quốc hội, Hội đồng nhân dân và thông qua các cơ quan khác của Nhà nước.


Điều 7.

1. Việc bầu cử đại biểu Quốc hội và đại biểu Hội đồng nhân dân được tiến hành theo nguyên tắc phổ thông, bình đẳng, trực tiếp và bỏ phiếu kín.

2. Đại biểu Quốc hội, đại biểu Hội đồng nhân dân bị cử tri hoặc Quốc hội, Hội đồng nhân dân bãi nhiệm khi không còn xứng đáng với sự tín nhiệm của Nhân dân.


Điều 8.

1. Nhà nước được tổ chức và hoạt động theo Hiến pháp và pháp luật, quản lý xã hội bằng Hiến pháp và pháp luật, thực hiện nguyên tắc tập trung dân chủ.

2. Các cơ quan nhà nước, cán bộ, công chức, viên chức phải tôn trọng Nhân dân, tận tụy phục vụ Nhân dân, liên hệ chặt chẽ với Nhân dân, lắng nghe ý kiến và chịu sự giám sát của Nhân dân; kiên quyết đấu tranh chống tham nhũng, lãng phí và mọi biểu hiện quan liêu, hách dịch, cửa quyền.


Điều 9.

1. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam là tổ chức liên minh chính trị, liên hiệp tự nguyện của tổ chức chính trị, các tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức xã hội và các cá nhân tiêu biểu trong các giai cấp, tầng lớp xã hội, dân tộc, tôn giáo, người Việt Nam định cư ở nước ngoài.

Mặt trận Tổ quốc Việt Nam là cơ sở chính trị của chính quyền nhân dân; đại diện, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp, chính đáng của Nhân dân; tập hợp, phát huy sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc, thực hiện dân chủ, tăng cường đồng thuận xã hội; giám sát, phản biện xã hội; tham gia xây dựng Đảng, Nhà nước, hoạt động đối ngoại nhân dân góp phần xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.

2. Công đoàn Việt Nam, Hội nông dân Việt Nam, Đoàn thanh niên cộng sản Hồ Chí Minh, Hội liên hiệp phụ nữ Việt Nam, Hội cựu chiến binh Việt Nam là các tổ chức chính trị - xã hội được thành lập trên cơ sở tự nguyện, đại diện và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của thành viên, hội viên tổ chức mình; cùng các tổ chức thành viên khác của Mặt trận phối hợp và thống nhất hành động trong Mặt trận Tổ quốc Việt Nam.

3. Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, các tổ chức thành viên của Mặt trận và các tổ chức xã hội khác hoạt động trong khuôn khổ Hiến pháp và pháp luật. Nhà nước tạo điều kiện để Mặt trận Tổ quốc Việt Nam các tổ chức thành viên của Mặt trận và các tổ chức xã hội khác hoạt động.


Điều 10.

Công đoàn Việt Nam là tổ chức chính trị - xã hội của giai cấp công nhân và của người lao động được thành lập trên cơ sở tự nguyện, đại diện cho người lao động, chăm lo và bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp, chính đáng của người lao động; tham gia quản lý nhà nước, quản lý kinh tế - xã hội; tham gia kiểm tra, thanh tra, giám sát hoạt động của cơ quan nhà nước, tổ chức, đơn vị, doanh nghiệp về những vấn đề liên quan đến quyền, nghĩa vụ của người lao động; tuyên truyền, vận động người lao động học tập, nâng cao trình độ, kỹ năng nghề nghiệp, chấp hành pháp luật, xây dựng và bảo vệ Tổ quốc.


Điều 11.

1. Tổ quốc Việt Nam là thiêng liêng, bất khả xâm phạm.

2. Mọi hành vi chống lại độc lập, chủ quyền, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ, chống lại sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc đều bị nghiêm trị.


Điều 12. Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam thực hiện nhất quán đường lối đối ngoại độc lập, tự chủ, hòa bình, hữu nghị, hợp tác và phát triển; đa phương hóa, đa dạng hóa quan hệ, chủ động và tích cực hội nhập, hợp tác quốc tế trên cơ sở tôn trọng độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng, cùng có lợi; tuân thủ Hiến chương Liên hợp quốc và điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên; là bạn, đối tác tin cậy và thành viên có trách nhiệm trong cộng đồng quốc tế vì lợi ích quốc gia, dân tộc, góp phần vào sự nghiệp hòa bình, độc lập dân tộc, dân chủ và tiến bộ xã hội trên thế giới.


Điều 13.

1. Quốc kỳ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hình chữ nhật, chiều rộng bằng hai phần ba chiều dài, nền đỏ, ở giữa có ngôi sao vàng năm cánh.

2. Quốc huy nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hình tròn, nền đỏ, ở giữa có ngôi sao vàng năm cánh, xung quanh có bông lúa, ở dưới có nửa bánh xe răng và dòng chữ Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

3. Quốc ca nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là nhạc và lời của bài Tiến quân ca.

4. Quốc khánh nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là ngày Tuyên ngôn độc lập 2 tháng 9 năm 1945.

5. Thủ đô nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là Hà Nội.

韓國語(한국어)飜譯(번역)

()1().

越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)陸地(육지), 섬, 바다 및 領空(영공)包含(포함)獨立的(독립적)이고 主權的(주권적)이며 統一(통일)領土(영토) 國家(국가)이다.

()2()

1. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국) 國家(국가)人民(인민)()해, 人民(인민)()해, 人民(인민)을 위한 社會主義(사회주의) 法治(법치) 國家(국가)이다.

2. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)人民(인민)所有(소유)하고 있다; 모든 國家(국가) 權力(권력)人民(인민)에게 ()하며, 그 基礎(기초)勞動階級(노동계급)農民(농민)知識人(지식인) 사이의 同盟(동맹)이다.

3. 國家(국가) 權力(권력)立法(입법), 行政(행정)司法(사법) 權限(권한)行使(행사)하는 () 機關(기관) ()割當(할당), 調整(조정)統制(통제)와 함께 統一(통일)된다.

()3()

國家(국가)人民(인민)支配權(지배권)保障(보장)하고 促進(촉진)한다; 人權(인권)市民權(시민권)認定(인정)하고, 尊重(존중)하고, 保護(보호)하고, 保障(보장)한다; 富裕(부유)한 사람들, ()한 나라, 民主主義(민주주의), 正義(정의), 文明(문명)目標(목표)實現(실현)하고, 모든 사람은 繁榮(번영)하고, 自由(자유)롭고, 幸福(행복)한 삶과 包括的(포괄적)開發(개발) 條件(조건)을 가지고 있다.

()4().

1. 越南(월남) 共産黨(공산당) - 勞動階級(노동계급)前衛(전위), 勞動者(노동자)越南(월남) 民族(민족)前衛(전위), 勞動階級(노동계급), 勞動者(노동자), 國家(국가) 全體(전체)利益(이익)을 충성스럽게 代表(대표)하며, 마르크스주의 - 레닌주의와 호치민의 思想(사상)을 이데올로기() 基礎(기초)로, 國家(국가)社會(사회)先導的(선도적)인 힘으로 삼았다.

2. 越南(월남) 共産黨(공산당)國民(국민)密接(밀접)關聯(관련)이 있고, 國民(국민)에게 奉仕(봉사)하며, 國民(국민)監督(감독) ()에 있으며, 그 決定(결정)()國民(국민)에게 責任(책임)이 있다.

3. ()組織(조직)越南(월남) 共産黨(공산당)構成員(구성원)들은 憲法(헌법)法律(법률)의 틀 안에서 運營(운영)된다.

()5().

1. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)越南(월남)에 사는 사람들의 統一(통일)된 나라이다.

2. 民族(민족) 集團(집단)平等(평등)하고, 團結(단결)하고, 尊重(존중)하며, 서로의 發展(발전)을 돕는다; 國家(국가)의 모든 差別(차별)分裂(분열) 行爲(행위)禁止(금지)한다.

3. 國語(국어)越南語(월남어)이다. 民族(민족) 集團(집단)은 그들의 言語(언어)와 글을 使用(사용)하고, 國家(국가) 正體性(정체성)保存(보존)하고, 그들의 좋은 慣習(관습), 慣習(관습), 傳統(전통)文化(문화)弘報(홍보)權利(권리)가 있다.

4. 國歌(국가)包括的(포괄적)開發(개발) 政策(정책)施行(시행)하고 少數(소수) 民族(민족)內部(내부) 資源(자원)促進(촉진)하고 國家(국가)와 함께 發展(발전)할 수 있는 條件(조건)造成(조성)한다.

()6().

사람들은 直接(직접) 民主主義(민주주의), 國會(국회), 人民委員(인민위원)() 및 다른 國家(국가) 機關(기관)을 통해 代議(대의) 民主主義(민주주의)를 통해 國家(국가) 權力(권력)行使(행사)한다.

()7().

1. 國會(국회) 代議員(대의원)人民委員(인민위원)() 代議員(대의원) 選擧(선거)普遍的(보편적), 平等(평등), 直接(직접)()() 投票(투표)原則(원칙)에 따라 遂行(수행)된다.

2. 國會(국회) 代議員(대의원), 人民(인민)議會(의회) 代議員(대의원)은 더 以上(이상) 國民(국민)信賴(신뢰)를 받을 價値(가치)가 없을 때 有權者(유권자)國會(국회)人民(인민)議會(의회)()解任(해임)된다.

()8().

1. 國家(국가)憲法(헌법)法律(법률)에 따라 組織(조직)되고 運營(운영)되며, 憲法(헌법)法律(법률)에 따라 社會(사회)管理(관리)하며, 民主的(민주적) 中央(중앙) 集中化(집중화)原則(원칙)施行(시행)한다.

2. 國家(국가) 機關(기관), 公務員(공무원), 公務員(공무원)公務員(공무원)國民(국민)尊重(존중)하고, 國民(국민)에게 奉仕(봉사)하고, 國民(국민)緊密(긴밀)接觸(접촉)하고, 意見(의견)에 귀를 기울이고, 國民(국민)監督(감독) ()에; 腐敗(부패), 浪費(낭비)官僚主義(관료주의), 傲慢(오만)함 및 權威(권위)의 모든 表現(표현)斷乎(단호)하게 맞서 싸워야 한다.

()9().

1. 越南(월남) 祖國(조국) 戰線(전선)政治(정치) 聯合(연합) 組織(조직), 政治(정치) 團體(단체), 社會(사회) 政治(정치) 團體(단체), 社會(사회) 團體(단체)階級(계급), 社會(사회) 階級(계급), 民族(민족) 集團(집단), 宗敎(종교)海外(해외)居住(거주)하는 越南(월남)()典型的(전형적)個人(개인)自發的(자발적)聯合(연합)이다.

越南(월남) 祖國(조국) 戰線(전선)人民(인민) 政府(정부)政治的(정치적) 基礎(기초)이다; 國民(국민)合法的(합법적)이고 合法的(합법적)權利(권리)利益(이익)代表(대표)하고 保護(보호)한다; 國家(국가) 團結(단결)偉大(위대)한 힘을 모으고 促進(촉진)하고, 民主主義(민주주의)具現(구현)하고, 社會的(사회적) 合意(합의)强化(강화)한다; 社會(사회)를 모니터링하고 批判(비판)한다; (), 國家(국가), 人民(인민)對外(대외) 活動(활동)祖國(조국)建設(건설)하고 保護(보호)하는 데 寄與(기여)한다.

2. 越南(월남) 勞動組合(노동조합), 越南(월남) 農民(농민) 協會(협회), 호치민 共産主義(공산주의) 靑少年(청소년) 聯合(연합), 越南(월남) 女性(여성) 聯合(연합), 越南(월남) 參戰(참전) 勇士(용사) 協會(협회)自發的(자발적)으로 設立(설립)社會(사회) 政治(정치) 團體(단체)로, 會員(회원)組織(조직) 構成員(구성원)合法的(합법적)이고 合法的(합법적)權利(권리)利益(이익)代表(대표)하고 保護(보호)합니다. 그리고 越南(월남) 祖國(조국) 戰線(전선)에서 行動(행동)調整(조정)하고 統合(통합)하기 위한 戰線(전선)의 다른 會員(회원) 組織(조직).

3. 越南(월남) 祖國(조국) 戰線(전선), 戰線(전선)會員(회원) 團體(단체)其他(기타) 社會(사회) 團體(단체)憲法(헌법)()의 틀 ()에서 運營(운영)된다. 國歌(국가)越南(월남) 祖國(조국) 戰線(전선), 戰線(전선)會員(회원) 組織(조직)其他(기타) 社會(사회) 團體(단체)運營(운영)될 수 있는 條件(조건)造成(조성)한다.

()10()

越南(월남) 勞動組合(노동조합)自發的(자발적)으로 設立(설립)勞動階級(노동계급)勤勞者(근로자)社會(사회)政治的(정치적) 組織(조직)으로, 職員(직원)代表(대표)하고, 職員(직원)合法的(합법적)이고 合法的(합법적)權利(권리)利益(이익)을 돌보고 保護(보호)하며, 國家(국가) 管理(관리), 社會(사회) 經濟的(경제적) 管理(관리)參與(참여)하며, 職員(직원)權利(권리)義務(의무)關聯(관련)問題(문제)()國家(국가) 機關(기관), 組織(조직), 單位(단위)企業(기업)活動(활동)()檢査(검사), 檢査(검사)監督(감독)參與(참여)한다. 勞動者(노동자)들을 傳播(전파)하고 動員(동원)하여 工夫(공부)하고, 資格(자격)專門(전문) 技術(기술)向上(향상)시키고, ()遵守(준수)하고, 祖國(조국)建設(건설)하고 防禦(방어)한다.

()11().

1. 越南(월남) ()()神聖(신성)하고 不可解(불가해)하다.

2. 國家(국가) 建設(건설)防衛(방위)原因(원인)()獨立(독립), 主權(주권), 統一(통일)領土(영토) 保全(보전)反對(반대)하는 모든 行爲(행위)深刻(심각)하게 取扱(취급)된다.

()12().

越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)獨立(독립), 自律性(자율성), 平和(평화), 友情(우정), 協力(협력)發展(발전)外交(외교) 政策(정책)一貫(일관)되게 施行(시행)한다; 多子(다자)(), 關係(관계)多樣化(다양화), 積極的(적극적)이고 積極的(적극적)統合(통합), 獨立(독립), 主權(주권)領土(영토) 保全(보전)()尊重(존중), 서로의 內政(내정)()()干涉(간섭), 平等(평등)相互(상호) 利益(이익)에 기초한 國際(국제) 協力(협력); 유엔 憲章(헌장)越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)이라는 國際(국제) 條約(조약)遵守(준수)한다. 會員(회원); 國家(국가)利益(이익)을 위한 國際(국제) 社會(사회)親舊(친구), 信賴(신뢰)할 수 있는 파트너 및 責任(책임) 있는 會員(회원)이며, 世界(세계)平和(평화), 國家(국가) 獨立(독립), 民主主義(민주주의)社會的(사회적) 進步(진보)寄與(기여)합니다.

()13().

1. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)國旗(국기)直四角形(직사각형)이며, 너비가 3()의 2이며, 빨간() 背景(배경)이 있고, 中央(중앙)에 다섯 뾰족한 노란() 별이 있다.

2. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)國家(국가) 象徵(상징)은 둥글고, 빨간() 背景(배경), 中央(중앙)에 다섯 뾰족한 노란() 별, 쌀 꽃, () 이빨 바퀴, 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)의 말로 둘러싸여 있다.

3. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)國家(국가)는 티엔 콴 노래의 音樂(음악)歌辭(가사)이다.

4. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)國慶日(국경일)은 1945() 9() 2() 獨立宣言(독립선언)의 날이다.

5. 越南(월남)社會主義(사회주의)共和國(공화국)首都(수도)()()이다.