"獨-伊-日 三國同盟 條約"의 두 版 사이의 差異

(새 文書: 第二次世界大戰(제이차세계대전)이 勃發하자 獨逸(독일)日本(일본)은 1940年 9月 歐洲(구주)亞細亞(아세아)에서 侵略戰爭을 더욱 擴大하기 위해 東京(동경)에서 協商을 벌였고, 이탈리아도 協商에 參與했다. 9月 27日, 세 나라는 베를린에서 獨逸과 이탈리아 間의 三國 同盟 條約으로 알려진 軍事 同盟 條約에 署名했으며, 이는 一般的으로 三軸 協定으로 알려져 있으며 베를린 協約으로도...)
 
編輯 要約 없음
2番째 줄: 2番째 줄:
==正文==
==正文==
 獨逸, 이탈리아, 日本 政府는 世界의 모든 國家가 正當한 所有權을 가지고 있는 空間이 恒久的인 平和의 前提 條件이라고 믿고, 大東亞와 유럽 地域에서 서로 支援하고 協力하기로 決定했으며, 主要 目標는 該當 地域 人民들의 共同 繁榮과 福祉를 增進하기 위해 이 地域에서 새로운 秩序를 樹立하고 維持하는 것입니다.
 獨逸, 이탈리아, 日本 政府는 世界의 모든 國家가 正當한 所有權을 가지고 있는 空間이 恒久的인 平和의 前提 條件이라고 믿고, 大東亞와 유럽 地域에서 서로 支援하고 協力하기로 決定했으며, 主要 目標는 該當 地域 人民들의 共同 繁榮과 福祉를 增進하기 위해 이 地域에서 새로운 秩序를 樹立하고 維持하는 것입니다.
 獨逸, 이탈리아, 日本 政府는 다음과 같이 合意했다.
 獨逸, 이탈리아, 日本 政府는 다음과 같이 合意했다.
條項 1
 
''' 條項 1''':
 日本은 유럽에 새로운 秩序를 樹立하는 데 있어 獨逸과 이탈리아의 리더십을 認定하고 尊重한다.
 日本은 유럽에 새로운 秩序를 樹立하는 데 있어 獨逸과 이탈리아의 리더십을 認定하고 尊重한다.
條項 2
 
''' 條項 2''':
 獨逸과 이탈리아는 大東亞에서 새로운 秩序를 樹立하는 데 있어 日本의 리더십을 認定하고 尊重했다.
 獨逸과 이탈리아는 大東亞에서 새로운 秩序를 樹立하는 데 있어 日本의 리더십을 認定하고 尊重했다.
條項 3
''' 條項 3''':
 獨逸, 이탈리아, 日本은 이러한 路線에 따라 協力하기로 合意했다. 3國은 또한 3國 中 어느 한쪽이 現在 유럽戰爭 또는 中일 紛爭에 參與하지 않은 國家에 依해 攻擊받을 境遇 모든 政治的, 經濟的, 軍事的 手段으로 援助를 提供할 것을 約束한다.
 獨逸, 이탈리아, 日本은 이러한 路線에 따라 協力하기로 合意했다. 3國은 또한 3國 中 어느 한쪽이 現在 유럽戰爭 또는 中일 紛爭에 參與하지 않은 國家에 依해 攻擊받을 境遇 모든 政治的, 經濟的, 軍事的 手段으로 援助를 提供할 것을 約束한다.
條項 4
 
''' 條項 4''':
 이 協定을 履行하기 위해 獨逸, 이탈리아, 日本 政府가 임명한 委員들로 構成된 共同 技術委員會가 迅速하게 召集될 것입니다.
 이 協定을 履行하기 위해 獨逸, 이탈리아, 日本 政府가 임명한 委員들로 構成된 共同 技術委員會가 迅速하게 召集될 것입니다.
條項 5
 
''' 條項 5''':
 獨逸, 이탈리아, 日本은 위에 言及된 條項들이 3個 締約國과 소비에트 러시아 사이의 現存하는 政治的 立場에 어떠한 影響도 미치지 않는다고 宣言한다.
 獨逸, 이탈리아, 日本은 위에 言及된 條項들이 3個 締約國과 소비에트 러시아 사이의 現存하는 政治的 立場에 어떠한 影響도 미치지 않는다고 宣言한다.
條項 6
 
''' 條項 6''':
 본 契約은 署名과 同時에 卽時 效力을 發生하며 發效日로부터 10年 동안 效力을 維持합니다. 상기 期間이 滿了되기 全義 適切한 時期에, 各 當事國은 어느 當事國의 要請에 따라 이 協定의 延長을 協商한다.
 본 契約은 署名과 同時에 卽時 效力을 發生하며 發效日로부터 10年 동안 效力을 維持합니다. 상기 期間이 滿了되기 全義 適切한 時期에, 各 當事國은 어느 當事國의 要請에 따라 이 協定의 延長을 協商한다.
 아래 署名國은 自國 政府가 證據로서 이 條約에 署名하고 捺印할 수 있는 權限을 正式으로 附與했습니다.
 아래 署名國은 自國 政府가 證據로서 이 條約에 署名하고 捺印할 수 있는 權限을 正式으로 附與했습니다.
 베를린, 1940年 9月 27日
 베를린, 1940年 9月 27日
 獨逸 代表: Joachim von Ribbentrop
 
 伊太利 代表: Galeazzo Ciano
 獨逸 代表: '''Joachim von Ribbentrop'''
 日本 代表: 来栖三郎
 
 伊太利 代表: '''Galeazzo Ciano'''
 
 日本 代表: ''' 来栖三郎'''

2024年4月30日(火)17時19分 版

第二次世界大戰(제이차세계대전)勃發(발발)하자 獨逸(독일)日本(일본)은 1940() 9() 歐洲(구주)亞細亞(아세아)에서 侵略戰爭(침략전쟁)을 더욱 擴大(확대)하기 위해 東京(동경)에서 協商(협상)을 벌였고, 이탈리아協商(협상)參與(참여)했다. 9() 27(), 세 나라는 베를린에서 獨逸(독일)과 이탈리아 ()三國(삼국) 同盟(동맹) 條約(조약)으로 알려진 軍事(군사) 同盟(동맹) 條約(조약)署名(서명)했으며, 이는 一般的(일반적)으로 ()() 協定(협정)으로 알려져 있으며 베를린 協約(협약)으로도 알려져 있습니다. 이 條約(조약)은 10() 동안 有效(유효)합니다. 이듬해 6()에는 洪牙利(홍아리), 루마니아, 斯洛伐克(사락벌극), ()()()(), ()()()()가 이 條約(조약)加入(가입)했다.

正文(정문)

獨逸(독일), 이탈리아, 日本(일본) 政府(정부)世界(세계)의 모든 國家(국가)正當(정당)所有權(소유권)을 가지고 있는 空間(공간)恒久的(항구적)平和(평화)前提(전제) 條件(조건)이라고 믿고, 大東(대동)()와 유럽 地域(지역)에서 서로 支援(지원)하고 協力(협력)하기로 決定(결정)했으며, 主要(주요) 目標(목표)該當(해당) 地域(지역) 人民(인민)들의 共同(공동) 繁榮(번영)福祉(복지)增進(증진)하기 위해 이 地域(지역)에서 새로운 秩序(질서)樹立(수립)하고 維持(유지)하는 것입니다.

獨逸(독일), 이탈리아, 日本(일본) 政府(정부)는 다음과 같이 合意(합의)했다.

條項(조항) 1: 日本(일본)은 유럽에 새로운 秩序(질서)樹立(수립)하는 데 있어 獨逸(독일)과 이탈리아의 리더십을 認定(인정)하고 尊重(존중)한다.

條項(조항) 2: 獨逸(독일)과 이탈리아는 大東(대동)()에서 새로운 秩序(질서)樹立(수립)하는 데 있어 日本(일본)의 리더십을 認定(인정)하고 尊重(존중)했다. 條項(조항) 3: 獨逸(독일), 이탈리아, 日本(일본)은 이러한 路線(노선)에 따라 協力(협력)하기로 合意(합의)했다. 3()은 또한 3() () 어느 한쪽이 現在(현재) 유럽戰爭(전쟁) 또는 ()紛爭(분쟁)參與(참여)하지 않은 國家(국가)()攻擊(공격)받을 境遇(경우) 모든 政治的(정치적), 經濟的(경제적), 軍事的(군사적) 手段(수단)으로 援助(원조)提供(제공)할 것을 約束(약속)한다.

條項(조항) 4: 이 協定(협정)履行(이행)하기 위해 獨逸(독일), 이탈리아, 日本(일본) 政府(정부)가 임명한 委員(위원)들로 構成(구성)共同(공동) 技術(기술)委員會(위원회)迅速(신속)하게 召集(소집)될 것입니다.

條項(조항) 5: 獨逸(독일), 이탈리아, 日本(일본)은 위에 言及(언급)條項(조항)들이 3() 締約國(체약국)과 소비에트 러시아 사이의 現存(현존)하는 政治的(정치적) 立場(입장)에 어떠한 影響(영향)도 미치지 않는다고 宣言(선언)한다.

條項(조항) 6: 본 契約(계약)署名(서명)同時(동시)卽時(즉시) 效力(효력)發生(발생)하며 發效日(발효일)로부터 10() 동안 效力(효력)維持(유지)합니다. 상기 期間(기간)滿了(만료)되기 ()() 適切(적절)時期(시기)에, () 當事國(당사국)은 어느 當事國(당사국)要請(요청)에 따라 이 協定(협정)延長(연장)協商(협상)한다.

아래 署名(서명)()自國(자국) 政府(정부)證據(증거)로서 이 條約(조약)署名(서명)하고 捺印(날인)할 수 있는 權限(권한)正式(정식)으로 附與(부여)했습니다.

베를린, 1940() 9() 27()

獨逸(독일) 代表(대표): Joachim von Ribbentrop

伊太利(이태리) 代表(대표): Galeazzo Ciano

日本(일본) 代表(대표): ()()()()