獨逸, 忠誠의 땅(獨逸語: Deutschland, du Land der Treue)는 나치獨逸의 軍歌, 獨逸萬歲(獨逸語: Heil Deutschland)라는 題目으로도 알려져 있다.
하켄크로이츠言及 및 히틀러와 나치黨을 追從하는 노래이므로 獨逸, 墺地利等歐洲圈에서 使用時處罰될 수 있다.
詞/曲: 프란츠 바우만 (Franz Baumann)
歌詞[編輯]
段落 |
原文 |
飜譯
|
1.
|
Deutschland du Land der Treue,
Oh du mein Heimatland.
Dir schwören wir aufs neue,
Treue mit Herz und Hand.
Strahlend erstehest du wieder,
Herrlich nach banger Nacht
Jubelt ihr deutschen Brüder
Deutschland ist neu erwacht!
|
獨逸 忠誠의 땅,
오 너와 나의 祖國
우리는 그대에게 다시 盟誓했네
信心을 다해 忠誠을 바친다고
그대는 다시 찬란히 일어나
燦爛한 긴 밤을 지나고
獨逸의 兄弟들이여 歡呼하라
獨逸이 새로이 깨어났다고!
|
2.
|
Heil dir du deutsche Jugend,
Erben der neuen Zeit,
Fügt euch zur Männertugend,
Stellt euch zum Kampf bereit,
Folget dem Ruf der Alten,
Siegreich und kampferprobt,
Dann bleibt das Reich erhalten,
Auch wenn der Sturmwind tobt!
|
獨逸의 靑年들이여
새 時代의 繼承者여
男子의 美德을 따르고
戰鬪 準備를 하여라
祖上들의 인도를 따라
戰鬪에서 勝利를 이루어라
國家는 守護될 것이다.
設令 暴風이 몰아치더라도!
|
3.
|
Heil euch ihr deutschen Frauen,
Heil euch mit Herz und Hand,
Kämpfer voll Gottvertrauen
Gabt ihr dem Vaterland,
Gläubige, stolze, freie,
Frauen sind unser Glück,
Gebt uns die Waffenweihe,
Dann gibt es kein Zurück!
|
獨逸의 女性들이여
當身의 마음과 손가짐
信實한 戰士로서
너에게 祖國을 膳賜했다.
獻身, 自負心과 自由
女性은 우리의 幸福이며,
우리의 戰爭을 祝福해라
더 以上의 後退는 없을지어니!
|
後斂
|
Hakenkreuzfahnen,
Schwarz, weiß und rot
Grüßen und mahnen,
Seid getreu bis zum Tod!
Deutsche, seid Brüder,
Reicht euch die Hand!
Heil uns'rem Führer,
Heil dem Vaterland!
|
하켄크로이츠 旗발은,
검은色과 흰色, 붉은色으로 이뤄졌다
讚揚하여라,
죽을 때까지 充實하여라!
獨逸 兄弟들이여
손을 맞잡아라
萬歲 우리의 總統이여!
萬歲 祖國 獨逸이여!
|