참나무의 마음

223.160.155.11 (討論(토론))님의 2024()7()27()())22()40() () (새 文書: 英國(영국)海軍(해군)軍歌(군가), 英國(영국) 뿐만 아니라 캐나다海軍, 뉴질랜드海軍等英聯邦(영연방)海軍에서 쓰이는 公式行進曲(행진곡)이다. 大韓民國(대한민국)海軍(해군)海軍(해군)()美國(미국)海軍(해군)의 Anchors Aweigh같은 位相을 지니는 노래이다. 題目인 참나무는 航海의 時代때 英國에서 軍艦의 材料로 使用하던 木材를 의미하며, 참나무의 心臟은 나무의 가장 强한부분을 의미한다. == 歌詞 ==...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

英國(영국)海軍(해군)軍歌(군가), 英國(영국) 뿐만 아니라 캐나다海軍(해군), 뉴질랜드海軍(해군)()英聯邦(영연방)海軍(해군)에서 쓰이는 公式(공식)行進曲(행진곡)이다. 大韓民國(대한민국)海軍(해군)海軍(해군)()美國(미국)海軍(해군)의 Anchors Aweigh같은 位相(위상)을 지니는 노래이다. 題目(제목)인 참나무는 航海(항해)時代(시대)英國(영국)에서 軍艦(군함)材料(재료)使用(사용)하던 木材(목재)를 의미하며, 참나무의 心臟(심장)은 나무의 가장 ()한부분을 의미한다.

歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
後斂(후렴) Heart of Oak are our ships,

Jolly Tars are our men,
We always are ready:
Steady, boys, Steady!
We'll fight and we'll conquer again and again.

참나무의 ()()은 우리 ()이고,

졸리-타르[1]는 우리의 船員(선원)이네
우린 恒常(항상) 準備(준비)되어있네:
沈着(침착)하게, 諸君(제군), ()針路(침로)로!
우리는 싸울 것이고, 繼續(계속)해서 征服(정복) 할 것이네.

  1. Jack-Tar 또는 Jolly-Tar라 하는데 英國(영국) 王立(왕립) 海軍(해군)水兵(수병)을 가르키는 隱語(은어)이다. Jack은 그當時(당시) 農民(농민) 또는 下級(하급)의 뜻을 가지고 있었고, Tar의 語源(어원)은 3가지가 있는데: 1. 航海時(항해시) 船體(선체)나 밧줄들이 海水(해수)나 소금()腐蝕(부식)되는걸 防止(방지)하기 위해 타르를 ()했다는 2. 船員(선원)들이 옷이 젖는것을 防止(방지)하기 위해 옷에 타르를 발랐고, 나중에 ()포린이라는 防水(방수)천으로 옷을 만들어 입었는데 이것이 타르로 줄여불렀다는 3. 船員(선원)들이 自身(자신)들의 긴 머리가 裝備(장비)에 끼거나 걸리지 않기 위해 말총머리로 땋고 타르를 발라 固定(고정)시켰다는 설'이 있다.