美合衆國(미합중국)日本(일본)() ()相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약)

122.194.9.195 (討論(토론))님의 2024()6()13()())18()52() () (→‎前文(전문))
韓國語(한국어) 美合衆國(미합중국)日本(일본)() ()相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약)
日本語(일본어) 日本國と亞米利加合衆國と之間之相互協力及安全保障條約
英語(영어) Treaty of Mutual Cooperation and Security Between the United States and Japan
署名(서명) 時間(시간) 1951() 9() 8()

美合衆國(미합중국)日本(일본)() ()相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약) (一名(일명) 美日(미일)安保(안보)條約(조약))은 1951() 9() 8() ()()에 있는 () 陸軍(육군) ()6() 司令部(사령부)에서 日本(일본)美國(미국) ()締結(체결)軍事(군사) 同盟(동맹) 條約(조약)입니다. 이 條約(조약)日本(일본)美國(미국)從屬(종속)될 수 있는 法的(법적) 根據(근거)가 되었을 뿐만 아니라 美國(미국)이 거의 制限(제한) 없이 日本(일본)軍事(군사) 基地(기지)建設(건설), 擴張(확장)使用(사용)할 수 있도록 許容(허용)했습니다.

歷史(역사)

1951() 9() 8(), 日本(일본)美國(미국), 英國(영국), 佛蘭西(불란서) () 48() 勝戰(승전)()(中華人民共和國(중화인민공화국) 除外(제외))과 ()()平和條約(평화조약)一方的(일방적)으로 締結(체결)한 지 5時間(시간) (), 요시다 시게루 日本(일본) 總理(총리)와 D.G. 애치슨 美國(미국) 代表(대표)는 새로운 條約(조약)署名(서명)했다. 正式(정식) 名稱(명칭)日本(일본)美國(미국) ()安保(안보) 條約(조약)입니다. 條約(조약)專門(전문)과 5()主要(주요) 條項(조항)으로 構成(구성)되어 있습니다. 要點(요점)은 다음과 같습니다: 美國(미국)日本(일본) 안팎에 陸軍(육군), 海軍(해군)空軍(공군)駐屯(주둔)시킬 權利(권리)가 있습니다. 日本(일본) 政府(정부)要請(요청)에 따라 美軍(미군)日本(일본)暴動(폭동)暴動(폭동)鎭壓(진압)할 수 있었다. 美軍(미군)駐屯(주둔) 條件(조건)兩國(양국)行政協定(행정협정)別途(별도)規定(규정)한다. 1952() 2() 28(), 日本(일본)美國(미국)은 도쿄에서 美日(미일) 安保(안보)條約(조약) ()3()에 따라 美日(미일) 行政協定(행정협정)署名(서명)했다. 協定(협정) 本文(본문)에는 29() 條項(조항)이 있습니다. 日本(일본)美軍(미군)機智(기지)施設(시설)提供(제공)하고 이러한 機智(기지)施設(시설)使用(사용), 管理(관리)防禦(방어)할 수 있는 美國(미국)權利(권리)認定(인정)하는 () 日本(일본)駐屯(주둔)하는 美軍(미군)地位(지위)特權(특권)詳細(상세)規定(규정)하고 있습니다. 日本(일본)美軍(미군)과 그 家族(가족)이 저지른 犯罪(범죄)裁判(재판)管轄權(관할권)이 없다. 日本(일본)防衛費(방위비)를 위해 美國(미국)年間(연간) 1() 5,500() 달러를 支拂(지불)한다.

1952() 4() 28(), 美日(미일)安保(안보)條約(조약)美日(미일) 行政協定(행정협정)同時(동시)發效(발효)되었다. 條約(조약)履行(이행)되는 동안 美軍(미군)이 저지른 殘虐(잔학) 行爲(행위)가 잇따라 發生(발생)하여 日本(일본) 國民(국민)()反撥(반발)을 불러 일으켰습니다. 安保(안보)條約(조약)()()平和條約(평화조약)同時(동시) 署名(서명)發效(발효)는 둘 사이의 緊密(긴밀)關係(관계)를 보여준다. 美國(미국)의 아시아 ()()政策(정책)에서 日本(일본)은 매우 重要(중요)戰略的(전략적) 位置(위치)를 차지하고 있다. 그러나 美國(미국)은 '日本(일본)과의 平和條約(평화조약)'에 日本(일본)駐屯(주둔)繼續(계속)하는 條項(조항)包含(포함)시키는 것은 適切(적절)하지 않다고 判斷(판단)하여 別途(별도)條約(조약)締結(체결)했다.

1953() 9() 29(), 兩國(양국)美軍(미군)犯罪(범죄)()裁判(재판)()한 '行政協定(행정협정)'을 改正(개정)하여 公務(공무) 遂行(수행)除外(제외)하고는 美軍(미군) 犯罪(범죄)()한 제1심의 權限(권한)日本(일본)歸屬(귀속)시킨다고 規定(규정)했다.

1958() 10() 4(), 日本(일본)美國(미국)安保(안보)조약을 改正(개정)하기 위한 첫 ()協商(협상)을 가졌다.

1960() 1() 19(), 기시 노부스케 日本(일본) 總理(총리)와 D. D. 아이젠하워 美國(미국) 大統領(대통령)워싱턴 D.C.에서 美日(미일)相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약)(通稱(통칭) 신일安保(안보)條約(조약))에 署名(서명)하고 1960() 6() 23() 發效(발효)했다. 새로운 條約(조약)專門(전문)과 10()主要(주요) 條項(조항)으로 構成(구성)되어 있으며 10() 동안 有效(유효)합니다. 美日(미일)安保(안보)條約(조약)比較(비교)하면 兩國(양국)互惠的(호혜적)이고 雙方(쌍방)義務(의무)를 갖는 條約(조약)으로 美日(미일) 軍事同盟(군사동맹)强化(강화)한다. 日本(일본)自國(자국)安保(안보)維持(유지)하기 위해 如前(여전)美國(미국)核雨傘(핵우산)依存(의존)하고 있으며, 軍事(군사) 基地(기지) 提供(제공), 軍備(군비) 增强(증강), 合同(합동) 作戰(작전) 遂行(수행)과 같은 더 많은 義務(의무)를 지고 있다. 同時(동시)에 '行政協定(행정협정)'을 改正(개정)하여 '施設(시설)地域(지역)駐日(주일) 美軍(미군)地位(지위)()協定(협정)'으로 名稱(명칭)變更(변경)하고, 日本(일본)防衛費(방위비) 分擔金(분담금)廢止(폐지)했다. 새로운 條約(조약)蘇聯(소련), 中國(중국)其他(기타) 亞洲國(아주국)()들에 敵對的(적대적)이었기 때문에 日本(일본)美國(미국)軍事(군사) 行動(행동)에 휘말릴 危險(위험)()해 있었고, 이는 日本(일본) 國民(국민)()反對(반대)를 불러일으켰다.

正文(정문)

前文(전문)

原語(원어) 原語(원어) 韓國語(한국어)
日本(일본)()本日(본일) ()()()との平和條約(평화조약)署名(서명)した。日本(일본)()武裝(무장)解除(해제)されているので 平和條約(평화조약)()()發生(발생)()に おいて 固有(고유)自衛權(자위권)行使(행사)する ()()手段(수단)を もたない。 Japan has this day signed a Treaty of Peace with the Allied Powers. On the coming into force of that Treaty, Japan will not have the effective means to exercise its inherent right of self-defense because it has been disarmed. 日本(일본)은, 오늘 聯合國(연합국)과의 平和(평화) 條約(조약)署名(서명)했다. 日本(일본)은, 武裝(무장)解除(해제)되었으므로, 平和(평화) 條約(조약)效力(효력) 發生(발생) () 固有(고유)自衛權(자위권)行使(행사)하는 有效(유효)手段(수단)을 갖지 않는다.
無責任(무책임)軍國主義(군국주의)が まだ 世界(세계)から 驅逐(구축)されて いないので 前記(전기)狀態(상태)に ある 日本(일본)()には 危險(위험)が ある。よつて 日本(일본)()平和條約(평화조약)日本(일본)()と アメリカ合衆國(합중국)()()()()ずるのと 同時(동시)()()()ずべき アメリカ合衆(합중)()との 安全保障條約(안전보장조약)希望(희망)する。 There is danger to Japan in this situation because irresponsible militarism has not yet been driven from the world. Therefore, Japan desires a Security Treaty with the United States of America to come into force simultaneously with the Treaty of Peace between the United States of America and Japan. 無責任(무책임)軍國主義(군국주의)가 아직 世界(세계)로부터 構築(구축)되어 있지 않기 때문에, 앞에 敍述(서술)狀態(상태)에 있는 日本(일본)에는 危險(위험)이 있다. 이에 따라, 日本(일본)平和(평화) 條約(조약)日本(일본)과 미합중국과의 사이에 效力(효력)發生(발생)함과 同時(동시)效力(효력)發生(발생)해야 하므로 () 合衆國(합중국)과의 安全(안전) 保障(보장) 條約(조약)希望(희망)한다.
平和條約(평화조약)日本(일본)()主權國(주권국)として 集團的(집단적) 安全保障(안전보장)()()めを 締結(체결)する 權利(권리)()する ことを 承認(승인)し さらに 國際(국제)()合憲(합헌)()は すべての ()個別的(개별적) ()集團的(집단적) 自衛(자위)固有(고유)權利(권리)()する ことを 承認(승인)して いる。 The Treaty of Peace recognizes that Japan as a sovereign nation has the right to enter into collective security arrangements, and further, the Charter of the United Nations recognizes that all nations possess an inherent right of individual and collective self-defense. 平和(평화) 條約(조약)은, 日本(일본)主權國(주권국)으로서 集團的(집단적) 安全(안전) 保障(보장) 條約(조약)締結(체결)權利(권리)를 가지는 것을 承認(승인)하며, 나아가 國際聯合(국제연합) 憲章(헌장)은, 모든 나라가 個別的(개별적)集團的(집단적) 自衛(자위)를 위한 固有(고유)權利(권리)를 가지는 것을 承認(승인)하고 있다.
これらの 權利(권리)行使(행사)として 日本(일본)()は その 防衛(방위)の ための 暫定(잠정) 措置(조치)として 日本(일본)()()する 武力(무력)()()阻止(조지)する ため 日本(일본)國內(국내) ()び その 附近(부근)に アメリカ合衆國(합중국)が その 軍隊(군대)維持(유지)する ことを 希望(희망)する。 In exercise of these rights, Japan desires, as a provisional arrangement for its defense, that the United States of America should maintain armed forces of its own in and about Japan so as to deter armed attack upon Japan. 이러한 權利(권리)行事(행사)로서, 日本(일본)은, 그 防衛(방위)를 위한 暫定(잠정) 措置(조치)로서, 日本(일본)()武力(무력) 攻擊(공격)沮止(저지)하기 위해 日本(일본) 國內(국내) 및 그 附近(부근)() 合衆國(합중국)이 그 軍隊(군대)維持(유지)하는 것을 希望(희망)한다.
アメリカ合衆國(합중국)平和(평화)安全(안전)の ために 現在(현재) 若干(약간)自國(자국) 軍隊(군대)日本(일본)國內(국내) ()び その 附近(부근)維持(유지)する 意思(의사)が ある。()し アメリカ合衆國(합중국)日本(일본)()()()()脅威(협위)と なり ()國際(국제)()合憲(합헌)()目的(목적) ()原則(원칙)()つて 平和(평화)安全(안전)增進(증진)する こと 以外(이외)()ちいられうべき 軍備(군비)を もつことを ()()けつつ 直接(직접) ()間接(간접)侵略(침략)()する 自國(자국)防衛(방위)の ため ()()()()責任(책임)()う ことを 期待(기대)する。 The United States of America, in the interest of peace and security, is presently willing to maintain certain of its armed forces in and about Japan, in the expectation, however, that Japan will itself increasingly assume responsibility for its own defense against direct and indirect aggression, always avoiding any armament which could be an offensive threat or serve other than to promote peace and security in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. 美合衆國(미합중국)은, 平和(평화)安全(안전)을 위해서, 現在(현재), 若干(약간)自國(자국) 軍隊(군대)日本(일본) 國內(국내) 및 그 附近(부근)維持(유지)意思(의사)가 있다. (), () 合衆國(합중국)은, 日本(일본)이, 攻擊的(공격적)威脅(위협)이 되거나 또는 國際聯合(국제연합) 憲章(헌장)目的(목적)原則(원칙)에 따라 平和(평화)安全(안전)增進(증진)하는 것 以外(이외)使用(사용)되어야 하는 軍備(군비)를 가지는 것을 恒常(항상) ()하면서, 直接(직접)間接(간접)侵略(침략)()自國(자국)防衛(방위)를 위해 漸增的(점증적)으로 스스로 責任(책임)을 지는 것을 期待(기대)한다.
よつて 兩國(양국)()の とおり 協定(협정)した。 Accordingly, the two countries have agreed as follows: 이에 따라, 兩國(양국)은, 다음과 같이 協定(협정)했다.