百合(백합) 세송이

223.160.152.203 (討論(토론))님의 2024()8()26()())20()45() () (새 文書: 이 曲은 1830年 사냥꾼의 담시(발라드)에서 改作되었으며, 兩次世界大戰(세계대전)當時軍歌(군가)로 불렸고. 나치全體主義的(전체주의적)色깔이 全혀 없으므로 大戰後獨逸聯邦(독일연방)()에서 如前히 使用되고 있다. 輕快하고 堂堂한 民謠(민요)를 바탕으로 만들어진 音色이 印象的이라 판처리트와 함께獨逸(독일)軍歌의 양대산맥으로 꼽히고 있다. == 歌詞 == {| class="wikitable" |+ |- ! 段落 !!...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

()은 1830() 사냥꾼의 담시(발라드)에서 改作(개작)되었으며, 兩次(양차)世界大戰(세계대전)當時(당시)軍歌(군가)로 불렸고. 나치全體主義的(전체주의적)()깔이 ()혀 없으므로 大戰(대전)()獨逸聯邦(독일연방)()에서 如前(여전)使用(사용)되고 있다. 輕快(경쾌)하고 堂堂(당당)民謠(민요)를 바탕으로 만들어진 音色(음색)印象的(인상적)이라 판처리트와 함께獨逸(독일)軍歌(군가)의 양대산맥으로 꼽히고 있다.

歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Drei Lilien, drei Lilien,

die pflanzt' ich auf mein Grab,
da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.

百合(백합) 세송이, 百合(백합) 세 송이,

난 그 百合(백합)들을 내 무덤 위에 꽂았네,
그 때 堂堂(당당)記事(기사)()
와서 그 百合(백합)들을 떼어갔네.
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
그 때 堂堂(당당)記事(기사)()
와서 그 百合(백합)들을 떼어갔네.

2. 예시 예시
3. 예시 예시