通信兵(통신병)의 노래

114.125.111.125 (討論(토론))님의 2024()10()12()())20()51() () (→‎歌詞(가사))
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

나치獨逸(독일)時節(시절) 만들어진 獨逸(독일)軍歌(군가)題目(제목) 그대로 獨逸(독일)()通信兵(통신병)들의 專用(전용)軍歌(군가)였다. 通信兵(통신병)과 시골 少女(소녀)의 사랑 이야기로 獨逸(독일)軍歌(군가)特有(특유)詩的(시적)인 맛과 民謠(민요)()要素(요소)가 들어가 있다. 百合(백합) 세송이에리카와 같은 케이스.

軍國主義(군국주의)나치즘要素(요소)()혀 들어있지 않아서 現在(현재)獨逸聯邦(독일연방)國防軍(국방군)에서도 그대로 불리고 있다. 勿論(물론)通信兵(통신병)들 사이에서만.

作詞(작사)作曲(작곡)는 베른트 붹케(Bernt Wubbecke).

歌詞(가사)

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Alle aufgepaßt! Alle Tritt gefaßt!

Wir marschieren in Reih und Glied.
Alle aufgepaßt! Alle Tritt gefaßt!
Kennt ihr das Funkerlied?
Von der Funkerei Und der Liebe nebenbei
Singt alle fröhlich mit, Singt, Kameraden, mit.

모두 注目(주목)해! 모두 발 맞춰!

우리들은 발을 맞추어 行進(행진) 한다네.
모두 注目(주목)해! 모두 발맞춰!
諸君(제군)通信兵(통신병)의 노래를 알고 있는가?
通信部(통신부) 軍人(군인)과 그 이웃과의 사랑에 ()
모두 즐겁게 노래하자, 戰友(전우)들이여, 모두 노래 부르자.

2. Ist der Dienst auch schwer, Drückt das Schießgewehr,

Wir verzagen alle nicht.
Ob auch schmerzt die Hand, Ob auch knirscht der Sand,
Der Schweiß strömt vom Gesicht.
Dann ertönt ein Lied. Wie von selbst durch Reih und Glied,
Singt alle fröhlich mit, Singt Kameraden, mit.

()을 쏘는 건 어려운 일이 아니며,

우리는 기가 꺾이질 않네.
손이 아파오고, 땅이 搖動(요동)()도,
얼굴엔 땀이 강처럼 흐르네.
그럼 노래는 열을 맞춰 自然(자연)스레 울려퍼지니,
모두 즐겁게 노래하자, 戰友(전우)들이여, 모두 노래 부르자.

3. Ist der Sonntag da, Geht es mit Hurra!

In das Städtelein hinein.
Jeder zeiget dann, Daß er tanzen kann,
Mit den schönen Mägdelein.
Wenn die Geige singt Und ein Walzerlied erklingt,
Dann singen alle mit, Dann singen alle mit.

오늘은 日曜日(일요일)이다! 歡呼(환호)를 외치며

작은 都市(도시) 속으로 간다네.
모두들,
그들이 예쁜 아가씨와 함께 춤출 생각을 하고 있지.
바이올린이 演奏(연주)되고, 왈츠의 노래가 울려퍼지면,
자, 모두 함께 노래 부르자, 자 모두 함께 노래 부르자.

後斂(후렴) In dem Städtchen Wohnt ein Mädchen,

Und das lieben wir so sehr,
Denn es hat zwei blaue Augen.
Blonde Haare, Siebzehn Jahre,
Sag, was wollen wir noch mehr, Wir Funkersoldaten?
Denn wir sind ja von der Funker Kompanie,
Und wir geben stets: "Ich liebe, liebe Sie",
Und alle Mädel hören mit.
Di da di dit, di da di dit!
Denn wir sind ja von der Funker Kompanie,
Und wir geben stets: "Ich liebe, liebe Sie",
Und alle Mädel hören mit.
Di da di dit, di da di dit!

小都市(소도시)에서 한 아가씨가 살고 있었고

우린 그()를 무척 사랑하고 있네.
그 두 푸른 눈이 아름답기 때문이지.
金髮(금발)의, 열입곱 살의 少女(소녀).
그 무엇이 더 必要(필요)하겠는가, 우리 通信兵(통신병)들이여?
우린 通信(통신)中隊(중대)一員(일원)이므로
"우린 너를 사랑한다." 라고 무전을 보내지.
모든 아가씨들이 그 소리에 귀를 기울이네.
디 다 디 딧 디 다 딧 딧!
우린 通信(통신)中隊(중대)一員(일원)이므로
"우린 너를 사랑한다." 라고 無電(무전)을 보내지.
모든 아가씨들이 그 소리에 귀를 기울이네.
디 다 디 딧 디 다 딧 딧!