編輯 要約 없음 |
編輯 要約 없음 |
||
1番째 줄: | 1番째 줄: | ||
[[분류:漢字]] | [[분류:漢字]] | ||
漢字敎育이란 [[漢字]]를 敎育 | 漢字敎育이란 [[漢字]]를 敎育하는 것을 말한다. | ||
== 韓國 == | == 韓國 == | ||
現在 韓國은 選擇科目으로 | 現在 韓國은 選擇科目으로 돼 있다. | ||
=== 漢字 敎育 贊成 | === 漢字 敎育 贊成 論 === | ||
* [[同音異義語]] 區分에 必要하다. | |||
** [[野性]],[[野聲]] 둘다 야성이라고 發音한다. 卽 한글로만 되 어 있으면 理解하기가 어렵다는 것이다. | |||
* 韓國語에는 [[漢字語]]가 많다. | |||
** 只今 이 文書만 봐도 漢字語가 많은지 確認 될 것이다. | |||
* 같은 漢字文化圈과 交流에 도움이 된다. | |||
** 日本, 臺灣, 中國等에서는 漢字를 使用하기에 도움이 된다. | |||
* 難易度있는 單語에 理解가 必要하다. | |||
** 專門語,日常用語가 아닌 單語는 漢字單語가 많으며 그걸 알기위해서는 基本的인 漢字라도 알아야한다. | |||
* 基本的인 漢字는 알아야한다. | |||
** 現在 [[한글專用]]인 韓國은 漢字語를 모르거나 [[내로남불]]을 [[故事成語]]인 사람도 있을 정도로 漢字에 대해 알지를 못한다. <br> 그외에도 時間을 屍姦이라고 표기에서 [[臺灣]]에 웃음거리간 事件도 있었고 <br> 墜落注意를 墜落主意라고 적어놓는 事例도 있다. 入國者를 入國子로 적어놓을 정도로 漢字에 대해 아는 사람이 적어지고 있다. | |||
=== 漢字 敎育 反對 | === 漢字 敎育 反對 論 === | ||
* 漢字文化圈이여도 같은 漢字를 쓰는게 아니다. | |||
** 가다를 韓國은 行 日本語는 行く라고 쓰는 境遇 도 있지만 中國에서는 去를 쓰며 漢文에서는 往을 쓴다. <br> 그 外에도 二人稱名詞는 日本語는 君,貴方 中國語는 你,您等을 使用한다. | |||
* 敎育에 過負荷나 負擔을 준다. | |||
** 韓國에서는 敎育劣化가 심하다. 여 기서 漢字까지 배우는 건 時間浪費다. | |||
== 中國 == | == 中國 == | ||
== 日本 == | == 日本 == |
2024年10月2日(水)12時41分 版
韓國
漢字 敎育 贊成 論
同音異義語 區分 에必要 하다.韓國語 에는漢字語 가 많다.只今 이文書 만 봐도漢字語 가 많은지確認 될 것이다.
- 같은
漢字 文化圈 과交流 에 도움이 된다.日本 ,臺灣 ,中國 等 에서는漢字 를使用 하기에 도움이 된다.
難易度 있는單語 에理解 가必要 하다.專門語 ,日常用語 가 아닌單語 는漢字 單語 가 많으며 그걸 알기위해서는基本的 인漢字 라도 알아야한다.
基本的 인漢字 는 알아야한다.
漢字 敎育 反對論
漢字 文化圈 이여도 같은漢字 를 쓰는게 아니다.- 가다를
韓國 은行 日本語 는行 く라고 쓰는境遇 도 있지만中國 에서는去 를 쓰며漢文 에서는往 을 쓴다.
그外 에도二人稱 名詞 는日本語 는君 ,貴 方 中國語 는你 ,您 等 을使用 한다.
- 가다를
敎育 에過負荷 나負擔 을 준다.韓國 에서는敎育 劣化 가 심하다. 여기서漢字 까지 배우는건時間 浪費 다.