"美合衆國과 日本國 間의 相互協力 및 安全保障條約"의 두 版 사이의 差異

(새 文書: {| class="wikitable infobox" |+ |- ! 韓國語(한국어) | 美合衆國과 日本國 間의 相互協力 및 安全保障條約 |- ! 日本語(일본어) | <noruby>日本國と亞米利加合衆國と之間之相互協力及安全保障條約</noruby> |- ! 英語(영어) | Treaty of Mutual Cooperation and Security Between the United States and Japan |- ! 署名 時間 | 1951年 9月 8日 |} '''美合衆國과 日本國 間의 相互協力 및 安全保障條約''' (一名 美日安保條約)...)
 
41番째 줄: 41番째 줄:
| 無責任な 軍國主義が まだ 世界から 驅逐されて いないので 前記の 狀態に ある 日本國には 危險が ある。よつて 日本國は 平和條約が 日本國と アメリカ合衆國の 間に 効力を 生ずるのと 同時に 効力を 生ずべき アメリカ合衆国との 安全保障條約を 希望する。
| 無責任な 軍國主義が まだ 世界から 驅逐されて いないので 前記の 狀態に ある 日本國には 危險が ある。よつて 日本國は 平和條約が 日本國と アメリカ合衆國の 間に 効力を 生ずるのと 同時に 効力を 生ずべき アメリカ合衆国との 安全保障條約を 希望する。
| There is danger to Japan in this situation because irresponsible militarism has not yet been driven from the world. Therefore, Japan desires a Security Treaty with the United States of America to come into force simultaneously with the Treaty of Peace between the United States of America and Japan.
| There is danger to Japan in this situation because irresponsible militarism has not yet been driven from the world. Therefore, Japan desires a Security Treaty with the United States of America to come into force simultaneously with the Treaty of Peace between the United States of America and Japan.
| 無責任한 軍國主義가 아직 世界로부터 構築되어[10] 있지 않기 때문에, 앞에 敍述한 狀態에 있는 日本에는 危險이 있다. 이에 따라, 日本은 平和 條約이 日本과 미합중국과의 사이에 效力을 發生함과 同時에 效力을 發生해야 하므로 美 合衆國과의 安全 保障 條約을 希望한다.
| 無責任한 軍國主義가 아직 世界로부터 構築되어 있지 않기 때문에, 앞에 敍述한 狀態에 있는 日本에는 危險이 있다. 이에 따라, 日本은 平和 條約이 日本과 미합중국과의 사이에 效力을 發生함과 同時에 效力을 發生해야 하므로 美 合衆國과의 安全 保障 條約을 希望한다.
|-
|-
예시 ||  예시 ||  예시
平和條約は 日本國が 主權國として 集團的 安全保障取極めを 締結する 權利を 有する ことを 承認し さらに 國際連合憲章は すべての 國が 個別的 及び 集團的 自衛の 固有の 權利を 有する ことを 承認して いる。
| The Treaty of Peace recognizes that Japan as a sovereign nation has the right to enter into collective security arrangements, and further, the Charter of the United Nations recognizes that all nations possess an inherent right of individual and collective self-defense.
| 平和 條約은, 日本이 主權國으로서 集團的 安全 保障 條約을 締結할 權利를 가지는 것을 承認하며, 나아가 國際聯合 憲章은, 모든 나라가 個別的 및 集團的 自衛를 위한 固有의 權利를 가지는 것을 承認하고 있다.
|-
| これらの 權利の 行使として 日本國は その 防衛の ための 暫定 措置として 日本國に 對する 武力攻撃を 阻止する ため 日本國內 及び その 附近に アメリカ合衆國が その 軍隊を 維持する ことを 希望する。
| In exercise of these rights, Japan desires, as a provisional arrangement for its defense, that the United States of America should maintain armed forces of its own in and about Japan so as to deter armed attack upon Japan.
이러한 權利의 行事로서, 日本은, 그 防衛를 위한 暫定 措置로서, 日本에 對한 武力 攻擊을 沮止하기 위해 日本 國內 및 그 附近에 美 合衆國이 그 軍隊를 維持하는 것을 希望한다.
|-
| アメリカ合衆國は 平和と 安全の ために 現在 若干の 自國 軍隊を 日本國內 及び その 附近に 維持する 意思が ある。但し アメリカ合衆國は 日本國が 攻撃的な 脅威と なり 又は 國際連合憲章の 目的 及び 原則に 從つて 平和と 安全を 增進する こと 以外に 持ちいられうべき 軍備を もつことを 常に 避けつつ 直接 及び 間接の 侵略に 對する 自國の 防衛の ため 暫增的に 自ら 責任を 負う ことを 期待する。
| The United States of America, in the interest of peace and security, is presently willing to maintain certain of its armed forces in and about Japan, in the expectation, however, that Japan will itself increasingly assume responsibility for its own defense against direct and indirect aggression, always avoiding any armament which could be an offensive threat or serve other than to promote peace and security in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter.
| 美合衆國은, 平和와 安全을 위해서, 現在, 若干의 自國 軍隊를 日本 國內 및 그 附近에 維持할 意思가 있다. 但, 美 合衆國은, 日本이, 攻擊的인 威脅이 되거나 또는 國際聯合 憲章의 目的 및 原則에 따라 平和와 安全을 增進하는 것 以外에 使用되어야 하는 軍備를 가지는 것을 恒常 避하면서, 直接 및 間接의 侵略에 對한 自國의 防衛를 위해 漸增的으로 스스로 責任을 지는 것을 期待한다.
|-
| よつて 兩國は 次の とおり 協定した。
| Accordingly, the two countries have agreed as follows:
| 이에 따라, 兩國은, 다음과 같이 協定했다.
|}
|}

2024年6月13日(木)18時52分 版

韓國語(한국어) 美合衆國(미합중국)日本(일본)() ()相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약)
日本語(일본어) 日本國と亞米利加合衆國と之間之相互協力及安全保障條約
英語(영어) Treaty of Mutual Cooperation and Security Between the United States and Japan
署名(서명) 時間(시간) 1951() 9() 8()

美合衆國(미합중국)日本(일본)() ()相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약) (一名(일명) 美日(미일)安保(안보)條約(조약))은 1951() 9() 8() ()()에 있는 () 陸軍(육군) ()6() 司令部(사령부)에서 日本(일본)美國(미국) ()締結(체결)軍事(군사) 同盟(동맹) 條約(조약)입니다. 이 條約(조약)日本(일본)美國(미국)從屬(종속)될 수 있는 法的(법적) 根據(근거)가 되었을 뿐만 아니라 美國(미국)이 거의 制限(제한) 없이 日本(일본)軍事(군사) 基地(기지)建設(건설), 擴張(확장)使用(사용)할 수 있도록 許容(허용)했습니다.

歷史(역사)

1951() 9() 8(), 日本(일본)美國(미국), 英國(영국), 佛蘭西(불란서) () 48() 勝戰(승전)()(中華人民共和國(중화인민공화국) 除外(제외))과 ()()平和條約(평화조약)一方的(일방적)으로 締結(체결)한 지 5時間(시간) (), 요시다 시게루 日本(일본) 總理(총리)와 D.G. 애치슨 美國(미국) 代表(대표)는 새로운 條約(조약)署名(서명)했다. 正式(정식) 名稱(명칭)日本(일본)美國(미국) ()安保(안보) 條約(조약)입니다. 條約(조약)專門(전문)과 5()主要(주요) 條項(조항)으로 構成(구성)되어 있습니다. 要點(요점)은 다음과 같습니다: 美國(미국)日本(일본) 안팎에 陸軍(육군), 海軍(해군)空軍(공군)駐屯(주둔)시킬 權利(권리)가 있습니다. 日本(일본) 政府(정부)要請(요청)에 따라 美軍(미군)日本(일본)暴動(폭동)暴動(폭동)鎭壓(진압)할 수 있었다. 美軍(미군)駐屯(주둔) 條件(조건)兩國(양국)行政協定(행정협정)別途(별도)規定(규정)한다. 1952() 2() 28(), 日本(일본)美國(미국)은 도쿄에서 美日(미일) 安保(안보)條約(조약) ()3()에 따라 美日(미일) 行政協定(행정협정)署名(서명)했다. 協定(협정) 本文(본문)에는 29() 條項(조항)이 있습니다. 日本(일본)美軍(미군)機智(기지)施設(시설)提供(제공)하고 이러한 機智(기지)施設(시설)使用(사용), 管理(관리)防禦(방어)할 수 있는 美國(미국)權利(권리)認定(인정)하는 () 日本(일본)駐屯(주둔)하는 美軍(미군)地位(지위)特權(특권)詳細(상세)規定(규정)하고 있습니다. 日本(일본)美軍(미군)과 그 家族(가족)이 저지른 犯罪(범죄)裁判(재판)管轄權(관할권)이 없다. 日本(일본)防衛費(방위비)를 위해 美國(미국)年間(연간) 1() 5,500() 달러를 支拂(지불)한다.

1952() 4() 28(), 美日(미일)安保(안보)條約(조약)美日(미일) 行政協定(행정협정)同時(동시)發效(발효)되었다. 條約(조약)履行(이행)되는 동안 美軍(미군)이 저지른 殘虐(잔학) 行爲(행위)가 잇따라 發生(발생)하여 日本(일본) 國民(국민)()反撥(반발)을 불러 일으켰습니다. 安保(안보)條約(조약)()()平和條約(평화조약)同時(동시) 署名(서명)發效(발효)는 둘 사이의 緊密(긴밀)關係(관계)를 보여준다. 美國(미국)의 아시아 ()()政策(정책)에서 日本(일본)은 매우 重要(중요)戰略的(전략적) 位置(위치)를 차지하고 있다. 그러나 美國(미국)은 '日本(일본)과의 平和條約(평화조약)'에 日本(일본)駐屯(주둔)繼續(계속)하는 條項(조항)包含(포함)시키는 것은 適切(적절)하지 않다고 判斷(판단)하여 別途(별도)條約(조약)締結(체결)했다.

1953() 9() 29(), 兩國(양국)美軍(미군)犯罪(범죄)()裁判(재판)()한 '行政協定(행정협정)'을 改正(개정)하여 公務(공무) 遂行(수행)除外(제외)하고는 美軍(미군) 犯罪(범죄)()한 제1심의 權限(권한)日本(일본)歸屬(귀속)시킨다고 規定(규정)했다.

1958() 10() 4(), 日本(일본)美國(미국)安保(안보)조약을 改正(개정)하기 위한 첫 ()協商(협상)을 가졌다.

1960() 1() 19(), 기시 노부스케 日本(일본) 總理(총리)와 D. D. 아이젠하워 美國(미국) 大統領(대통령)워싱턴 D.C.에서 美日(미일)相互(상호)協力(협력)安全保障條約(안전보장조약)(通稱(통칭) 신일安保(안보)條約(조약))에 署名(서명)하고 1960() 6() 23() 發效(발효)했다. 새로운 條約(조약)專門(전문)과 10()主要(주요) 條項(조항)으로 構成(구성)되어 있으며 10() 동안 有效(유효)합니다. 美日(미일)安保(안보)條約(조약)比較(비교)하면 兩國(양국)互惠的(호혜적)이고 雙方(쌍방)義務(의무)를 갖는 條約(조약)으로 美日(미일) 軍事同盟(군사동맹)强化(강화)한다. 日本(일본)自國(자국)安保(안보)維持(유지)하기 위해 如前(여전)美國(미국)核雨傘(핵우산)依存(의존)하고 있으며, 軍事(군사) 基地(기지) 提供(제공), 軍備(군비) 增强(증강), 合同(합동) 作戰(작전) 遂行(수행)과 같은 더 많은 義務(의무)를 지고 있다. 同時(동시)에 '行政協定(행정협정)'을 改正(개정)하여 '施設(시설)地域(지역)駐日(주일) 美軍(미군)地位(지위)()協定(협정)'으로 名稱(명칭)變更(변경)하고, 日本(일본)防衛費(방위비) 分擔金(분담금)廢止(폐지)했다. 새로운 條約(조약)蘇聯(소련), 中國(중국)其他(기타) 亞洲國(아주국)()들에 敵對的(적대적)이었기 때문에 日本(일본)美國(미국)軍事(군사) 行動(행동)에 휘말릴 危險(위험)()해 있었고, 이는 日本(일본) 國民(국민)()反對(반대)를 불러일으켰다.

正文(정문)

前文(전문)

原語(원어) 原語(원어) 韓國語(한국어)
日本(일본)()本日(본일) ()()()との平和條約(평화조약)署名(서명)した。日本(일본)()武裝(무장)解除(해제)されているので 平和條約(평화조약)()()發生(발생)()に おいて 固有(고유)自衛權(자위권)行使(행사)する ()()手段(수단)を もたない。 Japan has this day signed a Treaty of Peace with the Allied Powers. On the coming into force of that Treaty, Japan will not have the effective means to exercise its inherent right of self-defense because it has been disarmed. 日本(일본)은, 오늘 聯合國(연합국)과의 平和(평화) 條約(조약)署名(서명)했다. 日本(일본)은, 武裝(무장)解除(해제)되었으므로, 平和(평화) 條約(조약)效力(효력) 發生(발생) () 固有(고유)自衛權(자위권)行使(행사)하는 有效(유효)手段(수단)을 갖지 않는다.
無責任(무책임)軍國主義(군국주의)が まだ 世界(세계)から 驅逐(구축)されて いないので 前記(전기)狀態(상태)に ある 日本(일본)()には 危險(위험)が ある。よつて 日本(일본)()平和條約(평화조약)日本(일본)()と アメリカ合衆國(합중국)()()()()ずるのと 同時(동시)()()()ずべき アメリカ合衆(합중)()との 安全保障條約(안전보장조약)希望(희망)する。 There is danger to Japan in this situation because irresponsible militarism has not yet been driven from the world. Therefore, Japan desires a Security Treaty with the United States of America to come into force simultaneously with the Treaty of Peace between the United States of America and Japan. 無責任(무책임)軍國主義(군국주의)가 아직 世界(세계)로부터 構築(구축)되어 있지 않기 때문에, 앞에 敍述(서술)狀態(상태)에 있는 日本(일본)에는 危險(위험)이 있다. 이에 따라, 日本(일본)平和(평화) 條約(조약)日本(일본)과 미합중국과의 사이에 效力(효력)發生(발생)함과 同時(동시)效力(효력)發生(발생)해야 하므로 () 合衆國(합중국)과의 安全(안전) 保障(보장) 條約(조약)希望(희망)한다.
平和條約(평화조약)日本(일본)()主權國(주권국)として 集團的(집단적) 安全保障(안전보장)()()めを 締結(체결)する 權利(권리)()する ことを 承認(승인)し さらに 國際(국제)()合憲(합헌)()は すべての ()個別的(개별적) ()集團的(집단적) 自衛(자위)固有(고유)權利(권리)()する ことを 承認(승인)して いる。 The Treaty of Peace recognizes that Japan as a sovereign nation has the right to enter into collective security arrangements, and further, the Charter of the United Nations recognizes that all nations possess an inherent right of individual and collective self-defense. 平和(평화) 條約(조약)은, 日本(일본)主權國(주권국)으로서 集團的(집단적) 安全(안전) 保障(보장) 條約(조약)締結(체결)權利(권리)를 가지는 것을 承認(승인)하며, 나아가 國際聯合(국제연합) 憲章(헌장)은, 모든 나라가 個別的(개별적)集團的(집단적) 自衛(자위)를 위한 固有(고유)權利(권리)를 가지는 것을 承認(승인)하고 있다.
これらの 權利(권리)行使(행사)として 日本(일본)()は その 防衛(방위)の ための 暫定(잠정) 措置(조치)として 日本(일본)()()する 武力(무력)()()阻止(조지)する ため 日本(일본)國內(국내) ()び その 附近(부근)に アメリカ合衆國(합중국)が その 軍隊(군대)維持(유지)する ことを 希望(희망)する。 In exercise of these rights, Japan desires, as a provisional arrangement for its defense, that the United States of America should maintain armed forces of its own in and about Japan so as to deter armed attack upon Japan. 이러한 權利(권리)行事(행사)로서, 日本(일본)은, 그 防衛(방위)를 위한 暫定(잠정) 措置(조치)로서, 日本(일본)()武力(무력) 攻擊(공격)沮止(저지)하기 위해 日本(일본) 國內(국내) 및 그 附近(부근)() 合衆國(합중국)이 그 軍隊(군대)維持(유지)하는 것을 希望(희망)한다.
アメリカ合衆國(합중국)平和(평화)安全(안전)の ために 現在(현재) 若干(약간)自國(자국) 軍隊(군대)日本(일본)國內(국내) ()び その 附近(부근)維持(유지)する 意思(의사)が ある。()し アメリカ合衆國(합중국)日本(일본)()()()()脅威(협위)と なり ()國際(국제)()合憲(합헌)()目的(목적) ()原則(원칙)()つて 平和(평화)安全(안전)增進(증진)する こと 以外(이외)()ちいられうべき 軍備(군비)を もつことを ()()けつつ 直接(직접) ()間接(간접)侵略(침략)()する 自國(자국)防衛(방위)の ため ()()()()責任(책임)()う ことを 期待(기대)する。 The United States of America, in the interest of peace and security, is presently willing to maintain certain of its armed forces in and about Japan, in the expectation, however, that Japan will itself increasingly assume responsibility for its own defense against direct and indirect aggression, always avoiding any armament which could be an offensive threat or serve other than to promote peace and security in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. 美合衆國(미합중국)은, 平和(평화)安全(안전)을 위해서, 現在(현재), 若干(약간)自國(자국) 軍隊(군대)日本(일본) 國內(국내) 및 그 附近(부근)維持(유지)意思(의사)가 있다. (), () 合衆國(합중국)은, 日本(일본)이, 攻擊的(공격적)威脅(위협)이 되거나 또는 國際聯合(국제연합) 憲章(헌장)目的(목적)原則(원칙)에 따라 平和(평화)安全(안전)增進(증진)하는 것 以外(이외)使用(사용)되어야 하는 軍備(군비)를 가지는 것을 恒常(항상) ()하면서, 直接(직접)間接(간접)侵略(침략)()自國(자국)防衛(방위)를 위해 漸增的(점증적)으로 스스로 責任(책임)을 지는 것을 期待(기대)한다.
よつて 兩國(양국)()の とおり 協定(협정)した。 Accordingly, the two countries have agreed as follows: 이에 따라, 兩國(양국)은, 다음과 같이 協定(협정)했다.