|
|
46番째 줄: |
46番째 줄: |
| noch einmal seh'n. | | noch einmal seh'n. |
| | 아, 기사여(기사여), 親愛하는(아) 기사여,<br> | | | 아, 기사여(기사여), 親愛하는(아) 기사여,<br> |
| 百合들을 그대로 두게나,<br>
| | 百合들을 그대로 두게나,<br> |
| 그 百合들은 내 戀人이라서 <br> | | 그 百合들은 내 戀人이라서 <br> |
| 한番 더 봐야 한단 말일세.<br> | | 한番 더 봐야 한단 말일세.<br> |
2024年8月26日(月)21時06分 版
名
|
百合 세송이 Drei Lilien
|
詞
|
F. 니콜라이(F. Nicolai)(1770) → 사냥꾼의 담시(1830)에서 개작
|
曲
|
푸른 보리수 아래에서(Unter den Linden grüne, 1601)
|
이 曲은 1830年 사냥꾼의 담시(발라드)에서 改作되었으며, 兩次世界大戰當時軍歌로 불렸고. 나치의 全體主義的色깔이 全혀 없으므로 大戰後獨逸聯邦軍에서 如前히 使用되고 있다. 輕快하고 堂堂한 民謠를 바탕으로 만들어진 音色이 印象的이라 판처리트와 함께獨逸軍歌의 양대산맥으로 꼽히고 있다.
歌詞
段落 |
原文 |
飜譯
|
1.
|
Drei Lilien, drei Lilien,
die pflanzt' ich auf mein Grab,
da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Da kam ein stolzer Reiter
und brach sie ab.
|
百合 세송이, 百合 세 송이,
난 그 百合들을 내 무덤 위에 꽂았네,
그 때 堂堂한 記事 한 名이
와서 그 百合들을 떼어갔네.
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
그 때 堂堂한 記事 한 名이
와서 그 百合들을 떼어갔네.
|
2.
|
Ach Reiter(Reitersmann), lieber(ach) Reitersmann,
laß doch die Lilien stehn,
die soll ja mein Feinsliebchen
noch einmal seh'n.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Die soll ja mein Feinsliebchen
noch einmal seh'n.
|
아, 기사여(기사여), 親愛하는(아) 기사여,
百合들을 그대로 두게나,
그 百合들은 내 戀人이라서
한番 더 봐야 한단 말일세.
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
그 百合들은 내 戀人이라서
한番 더 봐야 한단 말일세.
|
3.
|
Was schert(kümmert) mich (denn) dein Liebchen,
was schert(kümmert) mich (denn) dein Grab!
Ich bin ein stolzer Reiter
und brech' sie ab.
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Juvi valle ralle ralle ralle ra
Ich bin ein stolzer Reiter
und brech' sie ab.
|
무엇이 내 愛人을 돌본단 말인가,
무엇이 내 무덤을 돌본단 말인가!
난 堂堂한 記事이므로
그들을 떼어간다네.
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
유-비 랄라 랄라 랄라 랄라 라
난 堂堂한 記事이므로
그들을 떼어간다네.
|