"萬歲히틀러靑少年團"의 두 版 사이의 差異

(새 文書: 分類(분류):大日(대일)()帝國(제국)經典(경전)歌謠(가요) {| class="wikitable" |+ 캡션 텍스트 |- ! 詞 | 北原白秋 |- ! 曲 | 高阶哲夫 |- ! 發表 | 1938年 |} 1938年 大日(대일)()聯合(연합)靑年團(청년단)制定. 雜誌 「靑年」의 當選 軍歌. == 歌詞 == {| class="wikitable" |+ |- ! 段落 !! 原語(원어){{*|모든 ()假名(가명) 語彙는 ()假名(가명)을 採擇해요.}} !! 獨逸語(독일어) !! 韓國語(한국어) |- ! 1. | <noruby> {{ruby|燦|さん}}たり、{{ruby|輝|かゞ...)
 
編輯 要約 없음
1番째 줄: 1番째 줄:
[[分類:大日本帝國의 經典歌謠]]
[[分類:大日本帝國의 經典歌謠]]
{| class="wikitable"
{| class="wikitable infobox"
|+ 캡션 텍스트
|+  
|-
|-
! 詞  
! 詞  
27番째 줄: 27番째 줄:
{{ruby|我|われ}}{{ruby|等|ら}}ぞ{{ruby|東|とう}}{{ruby|亞|あ}}の{{ruby|靑年日本|せいねんにっぽん}}
{{ruby|我|われ}}{{ruby|等|ら}}ぞ{{ruby|東|とう}}{{ruby|亞|あ}}の{{ruby|靑年日本|せいねんにっぽん}}
</noruby>
</noruby>
| Glänzend, glänzend
Haken Kreuts
Willkommen, weit weg, unser Allier im Westen,
Ich kann dich jetzt nicht sehen, ich werde dich in der Morgensonne begrüßen.
Wir sind die jungen Menschen aus Ostasien, Japan.
| 燦爛하고, 빛나다
하켄 크로이츠
어서오세요 아득히, 西쪽의 同志,
막상 只今 볼 수 없어, 아침해를 맞이해
우리들은 東亞의 靑年 日本.
|-
! 2.
| 예시
| 예시  
| 예시  
| 예시
| 예시
|-
| 예시 || 예시 || 예시
|-
|-
| 예시 || 예시 || 예시
| 예시 || 예시 || 예시

2024年6月12日(水)01時56分 版

() ()()()()
() ()()哲夫(철부)
發表(발표) 1938()

1938() 大日(대일)()聯合(연합)靑年團(청년단)制定(제정). 雜誌(잡지)靑年(청년)」의 當選(당선) 軍歌(군가).

歌詞(가사)

段落(단락) 原語(원어)[1] 獨逸語(독일어) 韓國語(한국어)
1.

(さん)たり、(かゞやく)
八間(ハーケン)黑逸(クロイツ)[2]
ようこそ遙々(はるばる)西(にし)なる盟友(めいゆう)
いざ(いま)()えん、朝日(あさひ)(むかえ)へて
(われ)()(とう)()靑年日本(せいねんにっぽん)

Glänzend, glänzend

Haken Kreuts

Willkommen, weit weg, unser Allier im Westen,

Ich kann dich jetzt nicht sehen, ich werde dich in der Morgensonne begrüßen.

Wir sind die jungen Menschen aus Ostasien, Japan.

燦爛(찬란)하고, 빛나다

하켄 크로이츠

어서오세요 아득히, 西()쪽의 同志(동지),

막상 只今(지금) 볼 수 없어, 아침해를 맞이해

우리들은 東亞(동아)靑年(청년) 日本(일본).

2. 예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
예시 예시 예시
  1. 모든 ()假名(가명) 語彙(어휘)()假名(가명)採擇(채택)해요.
  2. 外國人(외국인)()漢字(한자)表記(표기)해요.