(새 文書: '''靑年諸君의 노래'''({{llang|it|Giovinezza|조비네차}})는 20世紀 初中盤 |
(→ |
||
( | |||
1番째 줄: | 1番째 줄: | ||
'''靑年諸君의 노래'''({{llang|it|Giovinezza|조비네차}})는 20世紀 初中盤 [[伊太利王國]]에서 파시즘을 標榜하던 國家 파시스트당의 擔架의 題目이다. 주세페 블란크(Giuseppe Blanc, 1886-1969)가 作曲했고 살바토르 고타(Salvator Gotta, 1887-1980)가 歌詞를 붙였다. | '''靑年諸君의 노래'''({{llang|it|Giovinezza|조비네차}})는 20世紀 初中盤 [[伊太利王國]]에서 파시즘을 標榜하던 國家 파시스트당의 擔架의 題目이다. 주세페 블란크(Giuseppe Blanc, 1886-1969)가 作曲했고 살바토르 고타(Salvator Gotta, 1887-1980)가 歌詞를 붙였다. | ||
파시스트 [[伊太利]]에서는 [[國家社會主義獨逸勞動者黨] | 파시스트 [[伊太利]]에서는 [[國家社會主義獨逸勞動者黨]] 의 [[호르스트 베셀의 노래]]에 버금가는 位置였으나 [[유럽]]에서 樞軸國의 首長 役割을 한 나치 獨逸이 惡名 높은 것도 있고 [[베니토 무솔리니]] 致賀 [[伊太利王國]]은 [[樞軸國]]中에서 가장 먼저 降伏해서 樞軸國 關聯 宣傳家로서의 認知度는 호르스트 베셀의 노래보다 한참 떨어진다. 그럼에도 不拘하고 여러 [[파시즘]] 國家들이 自國의 言語로 飜案하여 宣傳歌謠로 使用하였기 때문에 유튜브에서는 호르스트 베셀의 노래와 다른 [[獨逸國防軍]], 슈츠슈타펠의 軍歌들, [[스페인]] 팔랑헤의 擔架였던 [[太陽을 마주하며]](Cara al Sol) 等과 마찬가지로 올라오는 족족 얄짤 없이 검열당한다. | ||
== 歌詞 == | == 歌詞 == | ||
{| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" | |||
|+ | |||
|- | |||
! 段落 !! [[伊太利語|原文]] !! [[韓國語|飜譯]] | |||
|- | |||
! 1. | |||
| Salve o popolo d'eroi<br> | |||
Salve o patria immortale<br> | |||
Son rinati i figli tuoi<br> | |||
Con la fede e l'ideale<br> | |||
Il valor dei tuoi guerrieri,<br> | |||
La virtù dei pionieri<br> | |||
La vision dell'Alighieri<br> | |||
Oggi brilla in tutti i cuor | |||
| 萬歲, 英雄的 民衆이여<br> | |||
萬歲, 不滅의 祖國이여<br> | |||
그대의 아들들은 다시 태어났네<br> | |||
믿음과 理想을 품고<br> | |||
그대의 兵士들의 勇猛이여<br> | |||
그대의 指導者들의 美德이여<br> | |||
알리기에리의 幻想이여<br> | |||
이 날 모두의 가슴 속에 빛나리라 | |||
|- | |||
! 2. | |||
| Dell'Italia nei confini<br> | |||
Son rifatti gli italiani;<br> | |||
Li ha rifatti Mussolini<br> | |||
Per la guerra di domani<br> | |||
Per la gloria del lavoro<br> | |||
Per la pace e per l'alloro,<br> | |||
Per la gogna di coloro<br> | |||
Che la patria rinnegano | |||
| 이탈리아의 國境에서<br> | |||
이탈리아人들은 새롭게 태어났네<br> | |||
무솔리니가 그들을 새롭게 만들었네<br> | |||
來日의 戰鬪를 위하여<br> | |||
勞動의 榮光을 위하여<br> | |||
平和와 月桂冠을 위하여<br> | |||
祖國을 저버린 이들의<br> | |||
恥辱을 위하여 | |||
|- | |||
! 3. | |||
| I Poeti e gli artigiani<br> | |||
I signori e i contadini<br> | |||
Con orgoglio d'italiani<br> | |||
Giuran fede a Mussolini.<br> | |||
Non v'è povero quartiere<br> | |||
Che non mandi le sue schiere<br> | |||
Che non spieghi le bandiere<br> | |||
Del fascismo redentor. | |||
| 詩人과 藝術家들이여<br> | |||
地主와 農民들이여<br> | |||
이탈리아의 自負心을 안고<br> | |||
무솔리니에게 忠誠을 盟誓하라<br> | |||
이제 貧民들은 사라지리니<br> | |||
더 以上 가난한 群衆을 보지 못하리라<br> | |||
더 以上 그들은 파시즘을 救援하는<br> | |||
旗발을 펼치지 않으리라 | |||
|- | |||
! 後斂 | |||
| Giovinezza, Giovinezza,<br> | |||
Primavera di bellezza<br> | |||
Per la vita, nell'asprezza<br> | |||
Il tuo canto squilla e va! | |||
| 젊음이여, 젊음이여<br> | |||
아름다움의 봄이로다<br> | |||
삶의 逆境 속에서도<br> | |||
그대의 노래는 울려 퍼진다! | |||
|- | |||
! 끝 | |||
| E per Benito Mussolini,<br> | |||
Eja eja alalà<br> | |||
E per la nostra Patria bella,<br> | |||
Eja eja alalà | |||
| 베니토 무솔리니를 위하여<br> | |||
萬歲, 萬歲, 萬萬歲!<br> | |||
아름다운 우리 祖國을 위하여<br> | |||
萬歲, 萬歲, 萬萬歲! | |||
|} | |||
[[分類:伊太利의 노래]] |
2024年10月26日(土)18時39分 基準 最新版
파시스트
歌詞 [編輯]
1. | Salve o popolo d'eroi Salve o patria immortale |
|
---|---|---|
2. | Dell'Italia nei confini Son rifatti gli italiani; |
이탈리아의 이탈리아 |
3. | I Poeti e gli artigiani I signori e i contadini |
|
Giovinezza, Giovinezza, Primavera di bellezza |
젊음이여, 젊음이여 아름다움의 봄이로다 | |
끝 | E per Benito Mussolini, Eja eja alalà |
베니토 무솔리니를 위하여
|