"南阿共國歌"의 두 版 사이의 差異

編輯 要約 없음
(使用者(사용자) 2()中間(중간) () 3()는 보이지 않습니다)
1番째 줄: 1番째 줄:
 오늘의 [[南阿共]] 國歌는 코사語 基督敎 노래 "[[ 하느님, 阿弗利加를  지켜 주 소서]]"({{llang|xh|Nkosi Sikelel' iAfrika}})의 1番째 歌詞 와 [[南阿弗利加共和國白人時代]]의 國歌 인 "[[南阿弗利加의 召喚]]"({{llang|af|Die Stem van Suid-Afrika}})의 2番째 歌詞로 構成됩니다.
 오늘의 [[南阿共]] 國歌는 코사語 基督敎 노래 "[[ 主여 阿弗利加를  救援하 소서]]"({{llang|xh|Nkosi Sikelel' iAfrika}})의 歌詞와 [[ 南阿弗利加| 南阿弗利加共和國白人時代]]의 國歌인 "[[南阿弗利加의 召喚]]"({{llang|af|Die Stem van Suid-Afrika}})의 歌詞로 構成됩니다.


 이 노래는 [[코사語]](1節, 첫 2段 歌詞), [[줄루語]](1節, 마지막 2段 歌詞), [[레소토語]](2節), [[아프리칸스語]](3節), [[英語]](마지막 節)의 5個 言語로 노래됩니다.
 이 노래는 [[코사語]](1節, 첫 2段 歌詞), [[줄루語]](1節, 마지막 2段 歌詞), [[레소토語]](2節), [[아프리칸스語]](3節), [[英語]](마지막 節)의 5個 言語로 노래됩니다.


== 歌詞 ==
== 歌詞 ==
===  하느님, 阿弗利加를  지켜 주 소서 ===
===  主여 阿弗利加를  救援하 소서 ===
'''코사語'''<br>
'''코사語'''<br>
Nkosi sikelel' iAfrika<br>
Nkosi sikelel' iAfrika<br>
32番째 줄: 32番째 줄:
In South Africa our land.
In South Africa our land.


== [[韓國語]] 飜譯 ==
== [[韓國語|飜譯]] ==
===  하느님, 阿弗利加를  지켜 주 소서 ===
===  主여 阿弗利加를  救援하 소서 ===
  하느님, 阿弗利加를  지켜 주 소서 <br>
  主여 阿弗利加를  救援하 소서 <br>
 榮光을 높이 올리소서, <br>
 榮光을 높이 올리소서, <br>
 우리의 所願을 들어주소서, <br>
 우리의 所願을 들어주소서, <br>

2024年9月3日(火)10時40分 版

오늘의 南阿共(남아공) 國歌(국가)는 코사() 基督敎(기독교) 노래 "()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서"(코사語: Nkosi Sikelel' iAfrika)의 歌詞(가사)南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)白人(백인)時代(시대)國歌(국가)인 "南阿弗利加(남아불리가)召喚(소환)"(아프리칸스語: Die Stem van Suid-Afrika)의 歌詞(가사)構成(구성)됩니다.

이 노래는 코사()(1(), 첫 2() 歌詞(가사)), 줄루()(1(), 마지막 2() 歌詞(가사)), 레소토()(2()), 아프리칸스()(3()), 英語(영어)(마지막 ())의 5() 言語(언어)로 노래됩니다.

歌詞(가사)

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서

코사()
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo

줄루()
Yizwa mithandazo Yethu
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo

레소토()
Morena boloka setjhaba sa heso
O fedise dintwa le matshwenyeho
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso
Setjhaba sa, South Afrika, South Afrika

南阿弗利加(남아불리가)召喚(소환)

아프리칸스()
Uit die blou van onse hemel
Uit die diepte van ons see
Oor ons ewige gebergtes
Waar die kranse antwoord gee

英語(영어)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

飜譯(번역)

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서

()阿弗利加(아불리가)救援(구원)하소서
榮光(영광)을 높이 올리소서,
우리의 所願(소원)을 들어주소서,
()여, 그대의 아들인 우리를 救援(구원)하소서.

()여 우리에게 ()을 주시고,
모든 苦痛(고통)紛爭(분쟁)을 끝내주소서,
지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서,
祖國(조국) 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)을 지켜주소서, 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)을.

南阿弗利加(남아불리가)를의 召喚(소환)

우리의 푸르른 하늘에서부터,
우리의 깊은 바다에서부터,
우리의 永遠(영원)()들을 넘어,
絶壁(절벽)들이 對答(대답)하는 곳으로,

和合(화합)의 외침이 울리네,
그리고 우리는 團結(단결)하여 일어서리,
우리는 自由(자유)를 위하여 살며 鬪爭(투쟁)하리라
우리의 祖國(조국) 南阿弗利加(남아불리가)共和國(공화국)에서!