警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!===[[韓國語]]飜譯=== 第14條. 1. 越南社會主義共和國에서는 憲法과 法에 따라 人權, 政治的, 市民的, 經濟的, 文化的, 社會的 權利가 認定되고, 尊重되고, 保護되고 保障된다. 2. 人權과 市民權은 國防, 國家 安保, 社會 秩序, 安全, 社會 倫理, 公衆 保健의 理由로 必要한 境遇에만 法에 依해 規定된 境遇에만 制限될 수 있다. 第15條 1. 市民權은 市民의 義務와 分離되어 있지 않다. 2. 모든 사람은 다른 사람들의 權利를 尊重할 義務가 있다. 3. 市民들은 國家와 社會에 對한 義務를 履行할 責任이 있다. 4. 人權과 市民權의 行事는 他人의 國家的, 國家的, 合法的인 權利와 利益을 侵害해서는 안 된다. 第16條. 1. 모든 사람은 法 앞에서 平等하다. 2. 아무도 政治的, 市民的, 經濟的, 文化的, 社會的 삶에서 差別을 받지 않는다. 第17條. 1. 越南社會主義共和國의 市民들은 越南 國籍을 가진 사람들이다. 2. 越南 市民들은 追放되거나 다른 國家로 넘겨질 수 없다. 3. 海外 越南 市民들은 越南社會主義共和國에 依해 保護된다. 第18條. 1. 海外에 居住하는 越南 사람들은 越南 民族 共同體의 必須的인 部分이다. 2. 越南社會主義共和國은 越南 사람들이 越南의 國家 文化的 正體性을 保存하고 增進하고, 家族 및 曺國과 緊密한 關係를 維持하고, 祖國, 國家 建設에 寄與하기 위해 海外에 定着할 수 있는 條件을 奬勵하고 造成한다. 第19條. 사람들은 살 權利가 있다. 人間의 生命은 法에 依해 保護된다. 아무도 不法的으로 그들의 삶을 박탈당하지 않는다. 第20條. 1. 모든 사람은 健康, 名譽 및 尊嚴性 側面에서 法에 依해 保護되는 身體에서 侵害할 權利가 있습니다: 拷問, 暴力, 迫害, 身體 또는 身體, 健康, 侮辱 名譽, 尊嚴性을 侵害하는 다른 形態의 治療를 받지 않습니다. 2. 犯罪 事件을 除外하고는 人民 法院의 決定, 人民 檢察의 決定 또는 承認 없이는 아무도 逮捕되지 않는다. 사람들의 逮捕, 拘禁 및 拘禁은 法에 依해 規定된다. 3. 모든 사람은 法에 따라 組織, 人體 部位 및 身體 寄附를 寄附할 權利가 있다. 人體에 對한 醫學的, 藥理學的, 科學的 또는 其他 形態의 檢査는 檢査를 받는 사람의 同意를 받아야 합니다. 第21條. 1. 모든 사람은 私生活, 個人 祕密 및 家族 祕密에 對한 佛家의 權利를 가지고 있다: 그들의 名譽와 名聲을 保護할 權利가 있다. 私生活, 個人 祕密, 家族 祕密에 對한 情報는 法에 依해 保障된다. 2. 사람들은 郵便, 電話, 轉補 및 其他 形態의 個人 情報 交換을 機密로 維持할 權利가 있다. 아무도 書信, 電話, 轉補 및 其他 形態의 個人 情報 交換을 暴露, 統制 및 不法的으로 押收할 수 없습니다. 第22條 1. 市民들은 合法的으로 居住할 權利가 있다. 2. 사람들은 宿泊에 對한 佛家의 權利를 가지고 있다. 아무도 그 사람의 同意 없이는 다른 사람의 居住地에 스스로 들어갈 수 없다. 3. 宿所 檢索은 法에 依해 規定되어 있다. 第23條 市民들은 그 나라를 旅行하고 居住할 自由가 있으며, 海外로 가고 海外에서 돌아올 權利가 있다. 이러한 權利의 行事는 法에 依해 規定된다. 第24條. 1. 모든 사람은 信仰, 宗敎, 宗敎를 따르거나 따르지 않을 權利가 있다. 宗敎는 法 앞에서 平等하다. 2. 國歌는 信仰과 宗敎의 自由에 對한 權利를 尊重하고 保護한다. 3. 아무도 信念이나 宗敎의 自由를 侵害하거나 信念과 宗敎를 利用하여 法을 違反해서는 안 된다. 第25條. 市民들은 言論의 自由, 言論의 自由, 情報 接近, 會議, 協會 및 示威에 對한 權利가 있다. 이러한 權利의 行事는 法에 依해 規定된다. 第26條 1. 男性과 女性 市民은 모든 面에서 平等하다. 國家는 性 平等의 權利와 機會를 保障하기 위한 政策을 가지고 있다. 2. 國家, 社會 및 家族은 女性이 包括的으로 發展하고 社會에서 그들의 役割을 促進할 수 있는 條件을 만든다. 3. 性差別은 嚴格히 禁止되어 있다. 第27條. 18歲 以上의 市民은 투표할 權利가 있으며 最小 21歲 以上은 國會와 人民委員會 選擧에 出馬할 權利가 있다. 이러한 權利의 行事는 法에 依해 決定된다. 第28條. 1. 市民들은 國家 및 社會 管理에 參與하고, 풀뿌리, 地域 및 國家 問題에 對한 主 機關과의 討論과 勸告에 參與할 權利가 있다. 2. 國家는 市民들이 國家 및 社會 管理에 參與할 수 있는 條件을 만든다: 市民들의 意見과 勸告를 받고 應答하는 데 開放的이고 透明하게. 第29條. 18歲 以上의 市民들은 州政府가 國民投票를 實施할 때 투표할 權利가 있다. 第30條. 1. 모든 사람은 機關, 組織 및 個人의 不法 行爲에 對해 管轄 機關, 組織 및 個人에게 不平하고 非難할 權利가 있다. 2. 有能한 機關, 組織 및 個人은 不滿과 非難을 接受하고 解決해야 한다. 被害를 입은 사람은 法에 따라 物質的, 靈的 補償을 받고 名譽를 回復할 權利가 있다. 3. 不平하는 사람들에게 復讐하거나, 不平할 權利를 非難하거나 利用하거나, 다른 사람을 해치기 위해 誹謗하거나 誹謗하는 것은 嚴格히 禁止되어 있다. 第31條. 1. 被告人은 法定 命令에 따라 立證되고 法院의 有罪 判決이 法的 效力을 가질 때까지 無罪로 看做됩니다. 2. 被告人은 法廷, 公正 및 公開 時間 制限 內에서 適時에 法院에 依해 裁判을 받아야 한다. 法의 規定에 따라 非公開 裁判의 境遇, 判決은 公開되어야 한다. 3. 아무도 犯罪로 두 番 有罪 判決을 받지 않았다. 4. 逮捕, 拘禁, 拘禁, 起訴, 調査, 起訴 또는 裁判을 받은 사람은 辯護士나 다른 사람에게 辯護할 權利를 가지고 있다. 5. 不法的으로 逮捕, 拘禁, 拘禁, 起訴, 調査, 起訴, 裁判 및 處刑된 사람은 物質的, 靈的 被害에 對한 補償을 받고 名譽를 回復할 權利가 있다. 다른 사람에게 被害를 주는 判決을 逮捕, 拘禁, 拘禁, 起訴, 調査, 起訴, 判決 및 執行하는 法을 違反하는 사람은 法에 따라 處理되어야 한다. 第32條 1. 모든 사람은 法的 所得, 貯蓄된 部, 住宅, 生活 資材, 生産 手段, 企業 또는 其他 經濟 組織에 寄與한 資本을 所有할 權利가 있다. 2. 私的 所有權과 相續權은 法에 依해 保護된다. 3. 國防, 安保 또는 國家 利益, 非常 事態, 災難 豫防 및 統制를 위해 必要한 境遇, 國家는 市場 價格으로 組織과 個人의 財産을 購買하거나 要請하고 補償해야 한다. 第33條. 사람들은 法으로 禁止되지 않은 職業에서 事業의 自由에 對한 權利가 있다. 第34條. 市民들은 社會 保障을 받을 權利가 있다. 第35條. 1. 市民들은 일하고, 職業, 雇傭 및 職場을 選擇할 權利가 있다. 2. 給與 勤勞者는 公正하고 安全한 勤務 條件을 保障받는다: 給與, 休息 體制. 3. 最小 勤勞 年齡 未滿의 勤勞者를 差別하고, 强制 勞動하고, 使用하는 것은 嚴格히 禁止되어 있다. 第36條. 1. 男子와 女子는 結婚하고 離婚할 權利가 있다. 結婚은 自發的, 進步的, 一夫一妻制, 同等한 配偶者, 相互 尊重의 原則에 基盤을 두고 있다. 2. 國歌는 結婚과 家族을 保護하고, 어머니와 子女의 權利를 保護한다. 第37條. 1. 아이들은 國家, 家族 및 社會에 依해 保護되고, 보살핌을 받고, 敎育을 받는다: 어린이 問題에 關與하기 위해. 兒童의 權利를 侵害하는 虐待, 拷問, 虐待, 放置, 虐待, 搾取 및 其他 行爲는 嚴格히 禁止되어 있다. 2. 젊은이들은 國家, 家族 및 社會에 依해 學習, 勞動, 娛樂, 身體的, 知的 發達을 促進하고, 道德性, 國家 傳統, 市民 意識을 促進한다: 創造的 勞動을 主導하고 祖國을 防禦한다. 3. 老人들은 國家 建設과 防衛를 위해 國家, 家族 및 社會에 依해 尊敬받고, 보살핌을 받고, 昇進한다. 第38條. 1. 모든 사람은 保護, 健康 管理, 醫療 서비스 使用의 平等에 對한 權利가 있으며 疾病 豫防, 健康 檢診 및 治療에 對한 規定을 施行할 義務가 있다. 2. 다른 사람 및 地域 社會의 生命, 健康을 威脅하는 行動은 嚴格히 禁止됩니다. 第39條. 市民들은 工夫할 權利와 義務가 있다. 第40條. 모든 사람은 科學 技術 硏究를 하고, 文學과 藝術을 創造하고, 그러한 活動의 惠澤을 받을 權利가 있다. 第41條. 모든 사람은 文化的 價値를 즐기고 接近하고, 文化 生活에 參與하고, 文化 施設을 使用할 權利가 있다. 第42條. 市民들은 그들의 民族을 決定하고, 母國語를 使用하고, 醫師疏通 言語를 選擇할 權利가 있다. 第43條 모든 사람은 新鮮한 環境에서 살 權利와 環境을 保護할 義務가 있다. 第44條. 市民들은 祖國에 충성할 義務가 있다. 曺國의 背信은 가장 深刻한 罪이다. 第45條 1. 祖國을 保護하는 것은 市民의 神聖한 義務이자 高貴한 權利이다. 2. 市民들은 軍 服務를 遂行하고 모든 사람을 위한 國防 建設에 參與해야 한다. 第46條. 市民들은 憲法과 法律을 遵守할 義務가 있다: 國家 安保, 社會 秩序 및 安全을 保護하고 公共 生活의 規則을 遵守하는 데 參與한다. 第47條. 모든 사람은 法廷 稅金을 내야 한다. 第48條. 越南에 居住하는 外國人은 越南 法에 따라 生命, 財産 및 合法的인 權利와 利益으로부터 保護되는 憲法과 越南 法을 遵守해야 한다. 第49條. 國家의 自由와 獨立, [[社會主義]], [[民主主義]], [[平和]] 또는 迫害받는 科學的原因을 爲해 싸우는 外國人들은 越南社會主義共和國에 依해 居住로 看做된다. 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림)