警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!'''<丙申五月二十四日靑宮殿下{{*|卽 後來의 [[大正天皇]]}}臨大磯別墅恭賦>'''({{llang|ja|{{ruby|丙申|ヒノエサル}}{{ruby|五月二十四日|ゴガツニジフヨンニチ}}{{ruby|靑宮殿下|アオグウデンカ}}{{ruby|大磯|オオイソ}}ノ{{ruby|別墅|ベツシヨ}}ニ{{ruby|臨|リン}}ム{{ruby|恭|キヨ}}シンデ{{ruby|賦|フ}}ス}})는 [[日本]] 初代 [[內閣總理大臣]] [[伊藤博文]]가 쓴 漢詩예요. ==正文== 雨晴東海啓雲霞 含咲芙蓉迎鶴車 賢德日隆輝四表 恩光更及野人家 ==[[韓國語]]飜譯== 비가 그치고 태평양의 구름과 안개가 걷혔습니다 후지산은 꽃이 피기 시작하는 후요 꽃처럼 황태자의 마차를 맞이합니다 왕세자 전하의 지혜로운 덕은 나날이 높아지고 사방으로 빛나고 있습니다 그분의 자비로운 빛은 오늘날 시골 사람의 집에까지 미쳤다 [[分類:日本漢詩]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:* (編輯) 틀:Lang (編輯) 틀:Llang (編輯) 틀:Ruby (編輯) 틀:言語 이름 (編輯) 틀:言語文書 (編輯) 틀:註釋 (編輯)