警告(경고): 이 文書(문서)의 오래된 版(판)을 編輯(편집)하고 있습니다. 이것을 貯藏(저장)하면, 이 版(판) 以後(이후)로 바뀐 모든 編輯(편집)이 사라집니다. 警告(경고): 로그인하지 않았습니다. 編輯(편집)을 하면 IP住所(주소)가 公開(공개)되게 됩니다. 로그인하거나 計定(계정)을 生成(생성)하면 編輯者(편집자)가 使用者(사용자)名(명)으로 記錄(기록)되고, 다른 長點(장점)도 있습니다.스팸 防止(방지) 檢査(검사)입니다. 이것을 入力(입력)하지 마세요!'''<送孫敬三{{*|澁澤敬三(1896-1963), [[東京大學|東京帝國大學]] 經濟學部 卒業. [[橫濱市|橫濱]]敬業銀行과 第一銀行을 거쳐 日本銀行 總裁, 財務長官을 歷任했다. 同時에 民俗과 漁業史 硏究, 學術團體 支援 等 文化 活動에도 注力했다. 號는 "祭魚洞"입니다. 1963年 死亡.}}之歐洲>'''({{llang|ja|孫敬三ノ歐洲へ之クヲ送ル}})는 [[日本]] 知名 實業家 慈善家 [[澁澤榮一]]先生가 쓴 漢詩예요. ==正文== 一去正知別恨新 征衣從是幾風塵 英京{{*|[[倫敦]]}}春色巴城{{*|[[巴里]]}}月 須記故國有老親 ==[[韓國語]]飜譯== 일본을 떠나면 반드시 이별의 슬픔이 새로이 찾아오는 것을 발견하게 될 것입니다 앞으로 여행하면서 외국에서 얼마나 많은 고생을 하게 될지 궁금합니다 하지만 런던의 봄 풍경이나 파리의 달을 보면 모국인 일본에 연로한 부모가 있다는 사실을 결코 잊지 마십시오 [[分類:日本漢詩]] 要約(요약): 國漢大百科(국한대백과)에서의 모든 寄與(기여)는 크리에이티브 커먼즈 著作者(저작자)表示(표시)-同一(동일)條件(조건)變更(변경)許諾(허락) 라이선스로 配布(배포)된다는 點(점)을 留意(유의)해 주세요 (仔細(자세)한 內容(내용)에 對(대)해서는 國漢大百科(국한대백과):著作權(저작권) 文書(문서)를 읽어주세요). 萬若(만약) 여기에 同意(동의)하지 않는다면 文書(문서)를 貯藏(저장)하지 말아 주세요. 또한, 直接(직접) 作成(작성)했거나 퍼블릭 도메인과 같은 自由(자유) 文書(문서)에서 가져왔다는 것을 保證(보증)해야 합니다. 著作權(저작권)이 있는 內容(내용)을 許可(허가) 없이 貯藏(저장)하지 마세요! 자동 편집 스팸으로부터 위키를 보호하기 위해, 다음 CAPTCHA를 풀어주세요: 取消(취소) 編輯 도움말 (새 窓(창)에서 열림) 이 文書(문서)에서 使用(사용)한 틀: 틀:* (編輯) 틀:Lang (編輯) 틀:Llang (編輯) 틀:Ruby (編輯) 틀:言語 이름 (編輯) 틀:言語文書 (編輯) 틀:註釋 (編輯)