슈투카의 노래(獨逸語: Stuka-Lied)는 獨逸軍의 急降下爆擊機Ju87 "슈투카"를 主題로 한 獨逸의 軍歌이며, 第二次世界大戰當時英國과의 航空戰에 즈음하여 만들어졌다. 힘찬 旋律이 特徵이다.
元來獨逸映畵社右派가 만든 映畵<슈투카> 의 揷入曲이었다.
詞: 게노 올리슐래거(Geno Ohlischläger)
曲: 헤르베르트 빈트(Herbert Windt), 노르베르트 슐체(Norbert Schulze)
歌詞[編輯]
段落 |
原文 |
飜譯
|
1.
|
Viel schwarze Vögel ziehen
Hoch über Land und Meer,
Und wo sie erscheinen, da fliehen
Die Feinde vor ihnen her.
Sie lassen jäh sich fallen
Vom Himmel tiefbodenwärts.
Sie schlagen die ehernen Krallen
Dem Gegner mitten ins Herz.
|
수많은 검은 새들이
陸地와 바다 위에서 나아가네.
그리고 그들이 나타나는 곳에선
敵들이 그들 앞에서 逃亡가네.
그들은 갑자기
하늘에서 땅으로 急降下하네.
그들은 鋼鐵의 발톱으로
敵의 心臟 한가운데를 친다네.
|
2.
|
Wenn tausend Blitze flammen,
Wenn rings sie Gefahr bedroht,
Sie halten stets eisern zusammen,
Kameraden auf Leben und Tod!
Wenn Beute sie erspähen,
Dann wehe ihr allemal,
Nichts kann ihren Augen entgehen,
Den Stukas, Adlern gleich aus Stahl!
|
數千 個의 번개가 불을 뿜으면,
危險이 그들을 둘러싸고 威脅하면,
그들은 늘 鋼鐵같이 團結하여
戰友들과 生死를 함께하네!
사냥감을 發見하면
너희들은 언제나 고통스러워하지.
아무것도 그들의 눈을 벗어날 수 없네,
鋼鐵과도 같은 禿수리, 슈투카의 눈을!
|
3.
|
Tod säen sie und Verderben
Rings über des Feindes Land.
Die Spuren sind Trümmer und Scherben
Und lodernder Himmelsbrand.
Es geht schon in allen Landen
Ihr Name von Mund zu Mund.
Sie schlagen die Werke zuschanden,
Die Schiffe schicken sie auf Grund.
|
죽음과 破滅의 씨앗을
적지 위로 마구 뿌렸네.
그 痕跡들은 破片과 殘骸고
불타오르는 하늘의 火災라네.
벌써 모든 國家에
그들의 名聲이 입에서 입으로 傳해졌네.
그들은 工場을 쳐서 못 쓰게 하고
艦船들을 海底로 보내지.
|
後斂
|
Wir sind die schwarzen Husaren der Luft,
Die Stukas, die Stukas, die Stukas.
Immer bereit, wenn der Einsatz uns ruft,
Die Stukas, die Stukas, die Stukas.
Wir stürzen vom Himmel und schlagen zu.
Wir fürchten die Hölle nicht und geben nicht Ruh,
Bis endlich der Feind am Boden liegt,
Bis England, bis England, bis Engeland besiegt-
Die Stukas, die Stukas, die Stukas!
|
우리는 空中의 검은 輕騎兵,
슈투카, 슈투카, 슈투카.
出擊이 우릴 부른다면 恒常 準備되어 있네.
슈투카, 슈투카, 슈투카.
우리는 하늘에서 急降下하고 敵軍에게 달려드네.
우리는 地獄을 두려워하지 않고 쉴 틈을 주지 않네.
마침내 敵軍을 쓰러뜨릴 때까지,
英國, 英國, 英國이 敗北할 때까지-
슈투카, 슈투카, 슈투카!
|