討論(토론):日帝(일제)强占期(강점기) (朝鮮(조선))

標題語(표제어)漢字(한자) 表記(표기)()하여[編輯]

標題語(표제어)漢字(한자) 表記(표기)日帝(일제)()()()로 바꾸는 것에 ()해 어떻게 생각하시나요? ()하게 主張(주장)하는 것은 아니고 그냥 提案(제안)입니다. --()()() (토론) 2022년 5월 12일 (목) 13:30 (KST)

찾아보니 ()은 ‘엿볼 점’이라는 것 같네요. ‘占領(점령)’과는 距離(거리)가 좀 있는듯 한데, 提案(제안)해주신 理由(이유)가 궁금합니다. --EighteenChild (토론)
中國語(중국어)에서만 그런 건지도 모르겠지만 ()이라는 글()에 이미 “occupy”라는 뜻이 있는 것으로 알고 있습니다 ((): ()(), ()()). 그래서 提案(제안)한 거긴 한데 韓國語(한국어)에서 ()을 그런 뜻으로 쓰지는 않나 싶기도 하군요. 어떻게 생각하시나요? --()()() (토론) 2022년 5월 17일 (화) 02:04 (KST)
구글檢索(검색)單語(단어) 全體(전체)로는 結果(결과)()로 없는 듯 하고... 韓國語(한국어)에서 通用(통용)되는 表記(표기)로 하는게 나을것 같습니다. --EighteenChild (토론) 2022년 6월 5일 (일) 18:26 (KST)