思想(사상)自由(자유)롭다(獨逸語: Die Gedanken sind Frei)는 獨逸(독일)政治思想(정치사상)自由(자유)()한 노래이다.

元來(원래) 作詞者(작사자)作曲者(작곡자)未詳(미상)이지만 獨逸(독일)의 노래의 歌詞(가사)를 지었던 호프만이 1842()에 붙인 歌詞(가사)現在(현재) 第一(제일) 有名(유명)하다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Die Gedanken sind frei,

Wer kann sie erraten,
Sie aufstehen vorbei
Wie nächtliche Schatten.
Kein Mensch kann sie wissen
Kein Jäger sie schießen
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

思想(사상)自由(자유)롭네,

누가 그것을 豫測(예측)할 수 있으리,
그것은 일어서네,
마치 밤의 그림자처럼.
어느 누구도 그것을 알 수는 없고,
어느 사냥꾼도 이를 쏠 수는 없네.
그러니 恒常(항상) 이러리라:
思想(사상)自由(자유)롭네!

2. Ich denke was ich will

Und was mich beglücket,
Doch alles in der Still',
Und wie es sich schicket.
Mein Wunsch und Begehren
Kann niemand verwehren,
Es bleibet dabei:
Die Gedanken sind frei!

나는 내가 ()하는 것을 생각하고

나를 즐겁게 하는 것을 생각하네,
如前(여전)恒常(항상) 조용하지만,
그것이 맞는 한.
내 바람과 欲望(욕망)
그 누구도 拒絶(거절)할 수 없으니,
그러니 恒常(항상) 이러리라:
思想(사상)自由(자유)롭네!

3. Und sperrt man mich ein

Im finsteren Kerker
Das alles sind rein
Vergebliche Werke.
Denn meine Gedanken
Zerreißen die Schranken
Und Mauern entzwei:
Die Gedanken sind frei!

그리고 萬若(만약) 내가 던지진다면,

가장 어두운 地獄(지옥)으로.
그 모든 것들은
헛된 日日(일일) 뿐이니.
왜냐면 나의 생각은
모든 ()을 없애고
()을 허물기 때문이네:
思想(사상)自由(자유)롭네!