元帥(원수)여 우린 여기에 있습니다(佛蘭西語: Marechal, nous voila!)는 나치獨逸(독일)傀儡政權(괴뢰정권)비시 佛蘭西(불란서)實質的(실질적) 國歌(국가)이다. 필리프 페탱과 비시 政權(정권)成立(성립)讚揚(찬양)하는 內容(내용)이다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Une flamme sacrée

Monte du sol natal
Et la France enivrée
Te salue, Maréchal!
Tous tes enfants qui t'aiment
Et vénèrent tes ans
À ton appel suprême
Ont répondu "Présent"

성스러운 불꽃이

우리의 故鄕(고향) 땅에서 떠오르고
歡喜(환희)에 찬 佛蘭西(불란서)
그대 元帥(원수)에게 敬禮(경례)한다!
모든 아이들은 그대를 사랑하고
그 치덕에 敬意(경의)를 표하니
當身(당신)偉大(위대)한 부름에
"여기에!" 하며 ()한다.

2. Tu as lutté sans cesse

Pour le salut commun
On parle avec tendresse
Du héros de Verdun
En nous donnant ta vie
Ton génie et ta foi
Tu sauves la Patrie
Une seconde fois

그대는 끝없이 싸워나갔네,

모두의 救援(구원)()해.
우리는 경애를 품고
베르뎅의 英雄(영웅)을 이야기하네.
그대는 그 人生(인생)을 바쳐,
才能(재능)運命(운명)을 바쳐,
祖國(조국)()해 또다시
救援者(구원자)가 되었네!

3. Quand ta voix nous répète

Afin de nous unir
"Français, levons la tête
Regardons l'avenir!"
Nous, brandissant la toile
Du drapeau immortel
Dans l'or de tes étoiles
Nous voyons luire un ciel

그대의 목소리가 反復(반복)하여

우리의 團結(단결)을 북돋는다:
"佛蘭西(불란서)()이여, 고개를 들고
未來(미래)()해 바라보자!"
우리는 不滅(불멸)象徵(상징)을 담은
旗발(깃발)을 휘날리며
그대의 ()빛 별문양으로부터
빛나는 하늘을 본다!

後斂(후렴) Maréchal, nous voilà!

Devant toi, le sauveur de la France
Nous jurons, nous, tes gars
De servir et de suivre tes pas
Maréchal, nous voilà!
Tu nous as redonné l'espérance
La Patrie renaîtra!
Maréchal, Maréchal, nous voilà!

元帥(원수)여, 우리는 여기에 있다!

佛蘭西(불란서)救援者(구원자)인 그대 앞에
그대의 少年(소년)인 우리는 모두
그대를 섬기고 따를 것을 盟誓(맹서)한다.
元帥(원수)여, 우리는 여기에 있다!
그대는 우리에게 希望(희망)을 돌려주었네,
祖國(조국)이 되살아나리라는 希望(희망)을,
元帥(원수)여, 元帥(원수)여, 우리는 여기에 있다!