褐色(갈색)中隊(중대)

122.97.138.95 (討論(토론))님의 2024()11()15()())16()46() () (새 文書: 나치獨逸(독일)突擊隊(돌격대)軍歌(군가)이다. == 歌詞 == {| class="wikitable" style="margin: auto; text-align: center;" |+ |- ! 段落 ! 原文(원문) ! 飜譯(번역) |- ! 1. | Ich bin noch jung an Jahren,<br> Ich bin noch weit vom Tod,<br> Und hab' doch schon erfahren<br> Des Volkes bitt're Not.<br> Und ob mein Glück mich freue,<br> Mein Herz vergißt dich nie. | 나는 아직 나이가 어리고,<br> 아직 죽음으로부터...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

나치獨逸(독일)突擊隊(돌격대)軍歌(군가)이다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Ich bin noch jung an Jahren,

Ich bin noch weit vom Tod,
Und hab' doch schon erfahren
Des Volkes bitt're Not.
Und ob mein Glück mich freue,
Mein Herz vergißt dich nie.

나는 아직 나이가 어리고,

아직 죽음으로부터 멀리 있지만,
나는 이미 經驗(경험)했다
民族(민족)의 쓰라린 苦痛(고통)을.
그리고 내 幸運(행운)이 나를 기쁘게 할지라도,
내 마음은 ()코 그대를 잊지 않으리.

2. Schon mancher ist gefallen

Von unserm Hitlerkorps;
Die Glocken hör ich schallen
Und heb' den Arm empor.
Ich schwöre und erneue
Den, Schwur, den Wessel schrie:

이미 많은 사람들이 쓰러졌다

우리 히틀러 軍團(군단)에서.
나는 종이 울리는 소리를 듣고
팔을 들어 올렸다.
나는 盟誓(맹서)하고 쇄신한다
호르스트 베셀이 외쳤던 盟誓(맹서)를.

3. So will ich wacker streiten

Bis an das blut'ge End,
Daß einst in fernen Zeiten
Mein Deutschland Fried fänd,
Und daß einst Rosen streue
Der Sieg, den Gott uns lieh.

나는 피비린내 나는 最後(최후)까지

勇敢(용감)하게 싸울 것이다,
언젠가 머나먼 未來(미래)
나의 獨逸(독일)平和(평화)를 찾을 수 있도록,
그리고 하나님께서 우리에게 주신 勝利(승리)
언젠가 薔薇(장미)를 흩뿌리리라

後斂(후렴)
(1-2)
Ich diene dir in Treue,

du braune Kompanie!

나는 그대를 忠實(충실)히 섬긴다,

그대 褐色(갈색)中隊(중대)여!

後斂(후렴)
(3)
Drum dien' ich dir in Treue,

du braune Kompanie!

그래서 나는 그대를 忠實(충실)히 섬긴다,

그대 褐色(갈색)中隊(중대)여!