우리는 馬達加斯加(마달가사가)碇泊(정박)했다

122.97.138.95 (討論(토론))님의 2024()10()16()())17()44() () (새 文書: '''우리는 馬達加斯加에 碇泊했다'''({{llang|de|Wir lagen vor Madagaskar}}), 獨逸(독일)軍歌(군가). 馬達加斯加(마달가사가)앞바다에 멈춰선 帆船에서 同僚들이 하나 둘 疾病과 渴症으로 죽어가며 故鄕과 愛人을 그리워하는 모습을 그린 曲이다. 當時 馬達加斯加로 遠征을 떠난 船員들의 마음과 생각을 매우 잘 담은 曲으로 評價된다. 歌詞를 모르고 들으면 매우 흥겹지만 그 實體는 正反...)
(差異) ← 以前 版 | 最新版 (差異) | 다음 版 → (差異)

우리는 馬達加斯加(마달가사가)碇泊(정박)했다(獨逸語: Wir lagen vor Madagaskar), 獨逸(독일)軍歌(군가).

馬達加斯加(마달가사가)앞바다에 멈춰선 帆船(범선)에서 同僚(동료)들이 하나 둘 疾病(질병)渴症(갈증)으로 죽어가며 故鄕(고향)愛人(애인)을 그리워하는 모습을 그린 ()이다. 當時(당시) 馬達加斯加(마달가사가)遠征(원정)을 떠난 船員(선원)들의 마음과 생각을 매우 잘 담은 ()으로 評價(평가)된다. 歌詞(가사)를 모르고 들으면 매우 흥겹지만 그 實體(실체)正反對(정반대)라는 것을 알 수 있다.

獨逸(독일)()가지만 由來(유래)露日戰爭(노일전쟁)(1904~1905) 當時(당시)블라디보스토크()하던 발트艦隊(함대)의 이야기인데 當時(당시)발트艦隊(함대)戰艦(전함)들의 홀수선이 수에즈運河(운하)通行(통행)制限(제한)水深(수심)보다 더 깊어서 ()()()을 돌아 馬達加斯加(마달가사가)의 Nosy Be섬에 碇泊(정박)한 뒤 太平洋艦隊(태평양함대)를 기다리면서 水因性傳染病(수인성전염병)장티푸스에 시달렸고 많은 이들이 死亡(사망)했는데 英美(영미)海洋(해양)勢力(세력)對決(대결)構圖(구도)에 있던 獨逸帝國(독일제국)에게도 露西亞(노서아)帝國(제국)海軍(해군)船員(선원)들의 悲慘(비참)最後(최후)國籍(국적)을 떠나 共感(공감)되는 이야기였고 以後(이후) 이 노래는 第一次世界大戰(제일차세계대전)을 통해 널리 퍼졌다.

歌詞(가사)[編輯]

段落(단락) 原文(원문) 飜譯(번역)
1. Wir lagen vor Madagaskar

und hatten die Pest an Bord.
In den Kesseln, da faulte das Wasser,
und täglich ging einer über Bord.

우리는 馬達加斯加(마달가사가)碇泊(정박)했고,

배에는 傳染病(전염병)이 돌고 있었네.
酒煎子(주전자) 안의 물은 모두 썩고 있었고,
每日(매일)()씩 배에서 뛰어내렸네.

2. Wir lagen schon vierzehn Tage

Kein Wind in die Segel uns pfiff.
Der Durst war die größte Plage,
Dann liefen wir auf ein Riff.

우리는 벌써 14()이나 멈춰있었고

돛에 바람이 불어오지 않았네.
渴症(갈증)이 가장 큰 傳染病(전염병)이었고,
거기에 暗礁(암초)에도 박았네.

3. Der lange Hein der war der erste

Er soff von dem faulen Nass.
Die Pest die gab ihm das Letzte,
Und wird ihm ein Seemannsgrab.

먼저 간 건 길쭉한 下人(하인)이었지,

그는 썩은 물을 마셨으니까.
傳染病(전염병)이 그를 處理(처리)했고,
이 배는 그의 墓地(묘지)가 되었네.

後斂(후렴) Ahoi, Kameraden, ahoi, ahoi!

Leb wohl, kleines Mädel, leb wohl, leb wohl!

Ja, wenn das Schifferklavier dann an Bord ertönt
Ja dann sind die Matrosen so still, ja so still
Weil ein jeder nach seiner Heimat sich sehnt
Die er gerne einmal wiedersehen will.

Und sein kleines Mädel, das wünscht der sich sehr,
Das Daheim so heiß ihn geküsst, ihn geküsst!
Und dann blickt er hinaus aufs weite Meer
Wo fern von ihm die Heimat ist.

어이, 전우들, 어이, 어기여차!

내 작은 그녀도, 안녕, 안녕!

그래, 배에 아코디언 소리가 울리면
船員(선원)들 모두 조용해, 그래 조용해지지!
왜냐하면 다시 보고 싶은 故鄕(고향)
모두 다 그리기 때문이지.

그리고 그가 보고 싶은 건 그녀지,
집에서 그렇게 뜨겁게 키스해주던 그()!
그리고 그는 멀리 그의 故鄕(고향)이 있는
茫茫大海(망망대해)로 눈을 돌리지.